"los subsectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات الفرعية
        
    • القطاعين الفرعيين
        
    • والقطاعات الفرعية
        
    • القطاع الفرعي
        
    • القطاعان الفرعيان
        
    • قطاعات فرعية
        
    • للقطاعات الفرعية
        
    • القطاعات الصناعية الفرعية
        
    Métodos para aumentar la eficiencia energética de los subsectores energéticos secundarios en los países miembros de la CESPAO UN نهج لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في القطاعات الفرعية المستهلكة للطاقة في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Las actividades relacionadas con el adelanto de la mujer figuran en programas sobre los que se informa en relación con los subsectores 021, 114, 144 y 171. UN أدرجت اﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في برامج وردت في إطار القطاعات الفرعية ١٢ و٤١١ و٤٤١ و١٧١.
    Elabora y mantiene instrumentos y modelos de planificación y gestión para su aplicación en los subsectores del transporte; UN ويستحدث أدوات ونماذج للتخطيط واﻹدارة لتطبيقها في القطاعات الفرعية للنقل، ويعمل على تطويرها؛
    El desarrollo de los subsectores relativos a la administración y el diseño de proyectos puede facilitar el acceso a los mercados extranjeros. UN وتطوير القطاعين الفرعيين لإدارة المشاريع وتصميمها أمر يمكن أن يتيح دخول الأسواق الأجنبية.
    ii) los totales suministrados respecto de determinado sector no representaban la suma de los valores correspondientes a cada uno de los subsectores comunicados; y UN `2` المجاميع المقدمة فيما يتعلق بقطاع معين لا تمثل مجموع قيم كل قطاع من القطاعات الفرعية المبلَّغ عنها؛
    los subsectores más afectados son los que no participan directamente en la producción agrícola. UN وأكثر القطاعات الفرعية تضررا ليست هي المعنية مباشرة بالإنتاج الزراعي.
    Esas medidas se habían introducido o estaban proyectadas en varios subsectores del suministro de energía y de los usuarios finales de la energía, incluidos los subsectores industrial, residencial, comercial y el de transportes. UN وكانت هذه التدابير قد نفذت أو من المقرر تنفيذها في عدد من القطاعات الفرعية المتعلقة بإمداد الكهرباء والمستعملين النهائيين، بما فيها القطاعات الفرعية الصناعية والسكنية والتجارية والخاصة بالنقل.
    Entre los subsectores abarcados figurarán los de elaboración de alimentos, textiles, madera, cuero y maquinaria agrícola. UN وستتضمن القطاعات الفرعية المشمولة تجهيز الأغذية والمنسوجات والأخشاب والجلود والآلات الزراعية.
    Las reformas introducidas en Egipto abarcaron todos los subsectores: las divisas, la banca, los mercados de capital, los créditos hipotecarios y los seguros. UN وشملت الإصلاحات في مصر جميع القطاعات الفرعية: القطع الأجنبي، والمصارف، وأسواق رأس المال، والتمويل العقاري، والتأمين.
    :: Se están impulsando los subsectores de servicios para que puedan desempeñar un papel central en el crecimiento económico del país. UN الخدمات :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا.
    los subsectores institucionales y la delineación de oficinas centrales, sociedades de cartera y entidades con fines especiales UN القطاعات الفرعية المؤسسية وتحديد المكاتب الرئيسية والشركات القابضة والكيانات ذات الأغراض الخاصة
    En 2011, la economía del país estuvo impulsada en gran parte por el crecimiento industrial en los subsectores del petróleo, la construcción y la minería. UN وفي عام 2011، تحسّن الأداء الاقتصادي للبلد تحسناً كبيراً بفضل النمو الصناعي في القطاعات الفرعية للنفط والبناء والتعدين.
    Se trata el tema de los subsectores en los capítulos, y cada capítulo tiene un autor principal y coautores. UN ويجري تناول القطاعات الفرعية في فصول، ويشرف على كل فصل مؤلِف رئيسي ومؤلِفين مشاركين.
    El decenio de 1990 debería ser un período de aprendizaje, a partir del análisis de los subsectores que constituyen objetivos apropiados de la asistencia técnica y que, por lo tanto, garantizan el valor de ésta. UN وينبغي أن تكون التسعينات فترة تعلم من تحليل القطاعات الفرعية الذي يمكن أن يستهدف على نحو سليم المساعدة التقنية ويضمن قيمتها.
    Sin embargo, los subsectores más eficientes tal vez no estén orientados hacia la exportación sino hacia la aportación de insumos a la producción en el sector agrícola, el sector manufacturero u otro sector de servicios. UN ومع ذلك، قد لا تكون القطاعات الفرعية العالية الكفاءة موجهة نحو التصدير، وإنما نحو تزويد اﻹنتاج بالمدخلات في القطاع الزراعي أو قطاع المصنوعات أو قطاعات الخدمات اﻷخرى.
    El programa de la mujer en la agricultura identifica y difunde tecnologías de producción, elaboración y utilización en todos los subsectores de la agricultura, con el fin de hacer menos monótono y fatigoso el trabajo. UN ويتولى برنامج المرأة في مجال الزراعة تحديد ونشر تكنولوجيات اﻹنتاج، والتجهيز، والاستعمال، في جميع القطاعات الفرعية للزراعة من أجل التخفيف من عناء عبء العمل الذي تتحمله المرأة.
    Actualmente ya son una realidad, aunque la unión aduanera necesita todavía unos cuantos años para entrar en vigencia íntegramente en todos los subsectores. UN وهاتان التعريفتان موجودتان بالفعل في الوقت الحاضر، وإن كان الاتحاد الجمركي لا يزال يحتاج إلى بضع سنوات أخرى ليدخل في طور التنفيذ الكامل في جميع القطاعات الفرعية.
    Este modesto crecimiento del sector se atribuye a las importantes mejoras en los subsectores de la ganadería y aves de corral, así como a la productividad de la tierra y la mano de obra. UN ويعزى هذا النمو البسيط إلى التحسينات الكبيرة التي أدخلت على القطاعين الفرعيين للماشية والدواجن، باﻹضافة إلى التحسينات التي طرأت على انتاجية اﻷرض والعمالة.
    A ese respecto, instó a los asociados en el desarrollo a que cumplieran sus compromisos y apoyaran el desarrollo de la infraestructura, especialmente la de los subsectores de carreteras y telecomunicaciones. UN وفي هذا الصدد، دعا المؤتمر الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم بالتعجيل بدعم تنمية البنية اﻷساسية، وبخاصة في القطاعين الفرعيين للطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    los subsectores seleccionados para los estudios son los servicios de logística comercial, servicios financieros, servicios de telecomunicaciones y servicios laborales. UN والقطاعات الفرعية المختارة للدراسات هي: الخدمات اللوجستية للتجارة، والخدمات المالية، وخدمات الاتصالات، وخدمات العمالة.
    Sin embargo, registró la tasa de crecimiento anual media más baja del 0,4 por ciento entre los subsectores de las pesquerías. UN ولكن سجلت أدنى معدلات النمو السنوي في القطاع الفرعي لمصايد اﻷسماك وبلغت ٤,٠ في المائة.
    203. Las prestaciones de salud están a cargo de los subsectores públicos y privados. UN 203- ويتحمل القطاعان الفرعيان العام والخاص أعباء الخدمات الصحية.
    En primer término, muchas cuestiones ya examinadas en relación con los diferentes capítulos del Programa 21 se abordarán con mayor insistencia en la industria que antes, incluidos los subsectores del hierro y el acero, la pasta y el papel, el cemento y los productos químicos. UN أولا، ثمة قضايا عديدة نوقشت سابقا تحت عناوين فصول مختلفة من جدول أعمال القرن ٢١ سيجري تناولها مع التركيز على الصناعة أكثر من ذي قبل، بما في ذلك قطاعات فرعية كالحديد والصلب، واللب والورق، واﻷسمنت، والمواد الكيميائية.
    El objetivo es centrar la atención en los subsectores concretos a los que atribuyen máxima prioridad los responsables nacionales encargados de adoptar las decisiones. UN والهدف هو التصدي للقطاعات الفرعية المحددة التي يوليها صانعوا القرار الوطنيون أولوية عليا.
    Las experiencias particularmente fructíferas en la ejecución de los proyectos han llevado a la formulación de programas más sistemáticos y conceptualizados que puedan adaptarse y reproducirse utilizando evaluaciones de las necesidades y análisis de los grupos beneficiarios y del clima socioeconómico por países, en todas las regiones en los subsectores industriales. UN وقد أدت التجارب الناجحة بصفة خاصة في تنفيذ المشاريع إلى وضع برامج أكثر انتظاما وتعمقا قابلة للتطويع والتكرار تستخدم تقييمات الاحتياجات وتحليلات الفئات المستهدفة والبيئة الاجتماعية والاقتصادية القطرية وعبر المناطق أو القطاعات الصناعية الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus