Se prestó especial atención a la estabilización de los niveles de nitratos en los suministros de agua. | UN | وأولي اهتمام خاص للعمل على كفالة استقرار مستويات الأزوت في إمدادات المياه. |
Otro problema mencionado fue la intrusión de agua salada en los suministros de agua dulce. | UN | وذكرت مشكلة أخرى، هي تسرب المياه المالحة إلى إمدادات المياه العذبة. |
Se acusó igualmente a los rebeldes de banditismo y de echar a perder los suministros de agua tirando en sus depósitos animales muertos. | UN | كما اتُهم المتمردون بارتكاب أعمال اللصوصية وقطع الطرق وبتلويث إمدادات المياه من خلال إلقاء الحيوانات الميتة فيها. |
La utilización de agua fósil para la producción de cultivos y la utilización insostenible de las aguas subterráneas, que pone en peligro los suministros de agua potable; | UN | استخدام المياه اﻷحفورية ﻹنتاج المحاصيل والاستخدام غير المستدام للمياه الجوفية الذي يهدد إمدادات مياه الشرب؛ |
La sequía hidrológica se define por una insuficiencia de los suministros de agua superficial y subsuperficial, que conduce a una falta de disponibilidad de agua para cubrir la demanda normal y específica de agua. | UN | ويعرّف الجفاف المائي استناداً إلى الخصائص في الإمدادات المائية السطحية ودون السطحية، وهو يقترن بشح في المياه اللازمة لتلبية الطلب المائي العادي والظرفي. |
Se han hallado rastros del virus de la poliomielitis en los suministros de agua de la Franja de Gaza. | UN | وأشار إلى أنه قد اكتُشِف وجود فيروس شلل الأطفال في إمدادات المياه في قطاع غزة. |
Las sequías prolongadas han reducido los suministros de agua dulce. | UN | وأدت حالات الجفاف الممتدة إلى تقليص إمدادات المياه العذبة. |
10 a uno este material se está filtrando en los suministros de agua | Open Subtitles | . عشرُ هذه المواد يتسرّب إلى إمدادات المياه |
los suministros de agua y demás servicios a menudo deben bregar para responder a una mayor demanda per cápita ocasionada por los turistas, y la eliminación de los residuos representa una fuente importante de contaminación terrestre y marina a nivel local. | UN | أما إمدادات المياه وغير ذلك من المرافق والخدمات فغالبا ما يزيد الضغط على استعمالها لتلبية معدل طلب الفرد من السواح عليها، وقد يصبح تصريف النفايات مصدرا رئيسيا من مصادر التلوث المحلي في البر والبحر. |
Las actividades para proteger la calidad del agua potable contribuyen directamente a la protección de la calidad del agua de superficie y de las aguas subterráneas, en particular las utilizadas para los suministros de agua urbanos. | UN | وتسهم اﻷنشطة الرامــية إلى حماية نوعية مياه الشرب اسهاما مباشرا في حماية نوعية المياه السطحية والمياه الجوفية لا سيما تلك المستخدمة لتوفير إمدادات المياه الحضرية. |
Durante la temporada de las lluvias muchos campamentos resultarán inhabitables debido a la contaminación de los suministros de agua potable por aguas negras, la falta de vivienda apta y la dificultad de acceso de los convoyes de socorro. | UN | فالعيش في كثير من هذه المخيمات سيصبح غير ممكن خلال موسم اﻷمطار بسبب تلوث إمدادات المياه بالفضلات وعدم كفاية المآوي وصعوبة وصول قوافل اﻹغاثة. |
Con los expertos técnicos necesarios de los organismos internacionales, la República Sprska debe disponer que los suministros de agua y electricidad se reconecten con Goražde sin demora. | UN | وينبغي أن ترتب جمهورية سربسكا، دون إبطاء، بمساعدة أية خبرات تقنية لازمة من الوكالات الدولية، ﻹعادة وصل إمدادات المياه والكهرباء إلى غورازده. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el hecho de que la urgente cuestión de los suministros de agua dulce se haya incluido en el programa del sexto período de sesiones de la Comisión; la preparación adecuada de esa importante cuestión es esencial para poder producir resultados tangibles. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بطرح موضوع إمدادات المياه العذبة الذي يتسم باﻹلحاح على جدول أعمال الدورة السادسة للجنة، فاﻹعداد الوافي لهذا الموضوع الهام له أهمية حيوية إذا أريد تحقيق نتائج ملموسة. |
El creciente número de conflictos transfronterizos respecto de los suministros de agua exige claramente que, en el futuro, los recursos hídricos compartidos se desarrollen sobre una base más cooperativa. | UN | ٢٥١ - ومن الواضح أن تزايد عدد المنازعات العابرة للحدود بشأن إمدادات المياه يتطلب تنمية الموارد المائية المتقاسمة على أساس مزيد من التعاون في المستقبل. |
En Somalia central y meridional, el UNICEF y el PMA hicieron mayor hincapié en la rehabilitación de los suministros de agua y los minisistemas de abastecimiento de agua de los pueblos o las zonas rurales. | UN | وفي منطقتي وسط وجنوب الصومال، وجهت اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي مزيدا من التركيز إلى إصلاح إمدادات المياه في القرى أو الريف وعلى النظم الصغيرة لتوفير المياه. |
Ese período coincidió también con ataques militares a cisternas y tuberías de agua, exacerbando las deficiencias existentes en los suministros de agua palestinos y dejando a muchas ciudades y aldeas de la Ribera Occidental sin agua por períodos prolongados. | UN | وقد تزامنت هذه الفترة كذلك مع الهجمات العسكرية على خزانات وأنابيب المياه، مما زاد من حدة النقص في إمدادات المياه في فلسطين، وحرم كثيرا من المدن والقرى الفلسطينية من المياه لفترات طويلة. |
Es menos común ver grandes titulares sobre el mejoramiento de los suministros de agua subterránea en Sudamérica o en Asia, o sobre el uso de la radioterapia para el tratamiento del cáncer en África. | UN | ويبدو أن من غير الشائع أن نرى عناوين رئيسية عن تحسين إمدادات المياه الجوفية في أمريكا الجنوبية أو آسيا أو استعمال المعالجة الإشعاعية لمعالجة السرطان في أفريقيا. |
La utilización de agua fósil para la producción de cultivos y la utilización insostenible de las aguas subterráneas, que pone en peligro los suministros de agua potable; | UN | استخدام المياه اﻷحفورية ﻹنتاج المحاصيل والاستخدام غير المستدام للمياه الجوفية الذي يهدد إمدادات مياه الشرب؛ |
Las medidas previstas incluyen la construcción de hospitales en zonas rurales y semirrurales, la contratación de personal médico, la distribución de medicamentos y vacunas, la excavación de pozos y la protección y vigilancia de los suministros de agua potable. | UN | وتتضمن الإجراءات بناء مستشفيات في المناطق الريفية وشبه الريفية، وتعيين موظفين طبيين، وتوزيع العقاقير واللقاحات، وحفر الآبار وحماية ورصد إمدادات مياه الشرب. |
Se mejorará el acceso a los servicios de salud y educación de las poblaciones vulnerables, se construirán viviendas sociales y se fortalecerán los suministros de agua potable y electricidad. | UN | وسيتحسن حصول الفئات الضعيفة من السكان على الخدمات الصحية والتعليمية، وسيتم بناء إسكان اجتماعي، وسيتم تعزيز إمدادات مياه الشرب والكهرباء. |
b) En segundo lugar, hay que intentar que la agricultura urbana contamine lo menos posible el agua y el aire, y se reduzca al mínimo la contaminación de los suministros de agua con nitratos y fosfatos procedentes de los fertilizantes, así como evitar otras consecuencias negativas sobre el medio ambiente; | UN | (ب) ثانيا، ينبغي إدارة الزراعة الحضرية بحيث يقلل إلى أدنى حد تلوث الهواء والماء، بما في ذلك تلوث الإمدادات المائية بالنيترات والفوسفات من الأسمدة وكذلك الآثار البيئية الأخرى غير المرغوب فيها؛ |
Hay que tomar precauciones para evitar la posterior contaminación de los suministros de agua. No debe permitirse la descontaminación de los envases con el fin de que se empleen para otros propósitos. | UN | ويجب توخي الحذر لتفادي تلويث مصادر المياه فيما بعد، كما يجب منع تطهير الحاويات بهدف استخدامها لأغراض أخرى. |