"los supervivientes de las minas terrestres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجين من الألغام الأرضية
        
    • الناجين من الألغام البرية
        
    • الناجون من الألغام الأرضية
        
    • للناجين من الألغام الأرضية
        
    • الناجين من حوادث الألغام
        
    • بالناجين من الألغام
        
    • للناجين من ضحايا اﻷلغام
        
    Tailandia desea asimismo reafirmar su compromiso de prestar asistencia en la rehabilitación de los supervivientes de las minas terrestres y de promover esta tarea. UN كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها.
    Los Estados partes han aplicado un enfoque estratégico para mejorar el bienestar y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. UN فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية.
    También indicó que había dificultades para apoyar la movilización de los supervivientes y sus asociaciones porque los supervivientes de las minas terrestres vivían en zonas de difícil acceso. UN وأشارت بوروندي إلى تحديات في دعم تعبئة الناجين من الألغام الأرضية والرابطات المعنية بهم بسبب وجودهم في أماكن وعرة.
    El compromiso político de estos países de asistir a los supervivientes de las minas terrestres resulta fundamental, pero para garantizar que la situación cambie de verdad, tal vez haya que abordar problemas de desarrollo más generales. UN ولئن كان الالتزام السياسي بمساعدة الناجين من الألغام البرية داخل هذه البلدان أمراً أساسياً، إلا أن ضمان إحداث تَحَسُّن حقيقي قد يستلزم التصدي لهواجس إنمائية أوسع نطاقاً.
    Cabe esperar progresos en otros sectores (por ejemplo, la mejora del bienestar de los supervivientes de las minas terrestres y los avances hacia la universalización de la Convención). UN ويتوقع تحقيق تقدم في مجالات أخرى (مثل تحسين رفاه الناجين من الألغام البرية والمضي قدما بالاتفاقية نحو تعميمها).
    Sírvase facilitar una reseña general sobre toda ley o política en vigor para fomentar y mejorar el trato, atención y protección efectivos de todos los ciudadanos con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas terrestres. UN يرجى تقديم نبذة عن أي قوانين وسياسات قائمة لتشجيع وتعزيز معالجة كافة المواطنين المعوقين ورعايتهم وحمايتهم بشكل فعّال، بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية.
    Además, destacó el papel que desempeña la Asociación Croata de Víctimas de las Minas, que ofrece a los supervivientes de las minas terrestres mayores posibilidades para dar a conocer sus necesidades. UN وفضلاً عن ذلك، أبرزت دور الرابطة الكرواتية لضحايا الألغام، التي تفسح للناجين من الألغام الأرضية مجالاً للإعراب عن احتياجاتهم.
    La resistencia, el valor y el tesón de los supervivientes de las minas terrestres, que son a menudo los más pobres de los países afectados, exigían a los participantes en el seminario igual empeño y creatividad. UN ويستدعي جلد الناجين من حوادث الألغام وشجاعتهم وما يبذلونه من جهد، وهُم الفئة الأشد فقرا في البلدان المتضررة في معظم الأحوال، بذل جهود شبيهة وذات طابع ابتكاري من جانب المشاركين في هذه الحلقة.
    Atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres y defender sus derechos son responsabilidades nacionales que perdurarán en el tiempo. UN وتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم هي المسؤوليات الوطنية التي ستستمر في الأجل الطويل.
    La Convención establece que los Estados formulen una promesa específica de prestar asistencia y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. UN وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم.
    Albania informó de que, aunque los recursos se asignaban e incrementaban cada año, la financiación no era suficiente para satisfacer plenamente las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres y otros restos explosivos de guerra. UN وذكرت أنها تخصص موارد وطنية في هذا الصدد وتزيد قيمتها سنوياً، غير أن التمويل غير كاف لتُلبى تلبية تامة احتياجات الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    4. Los Copresidentes observaron que unos 40 Estados Partes podrían necesitar asistencia para atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres en sus respectivos países. UN 4- لاحظ الرئيسان المتشاركان أن نحو 40 دولة طرفاً قد تحتاج إلى مساعدة حتى تتمكن من تلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في بلدانها.
    - Por último, en lo que respecta a la asistencia a las víctimas, muchos de los 24 Estados Partes que han informado de que tienen un número considerable de supervivientes de las minas terrestres dedicaron gran parte de 2005 a formular objetivos de asistencia concretos y sujetos a plazos que orientasen sus iniciativas de rehabilitación y reintegración de los supervivientes de las minas terrestres. UN وأخيراً، في مجال مساعدة الضحايا، فإن العديد من الدول الأطراف الأربعة والعشرين التي أبلغت عن وجود أعداد كبيرة من الناجين من الألغام الأرضية قضت جزءاً كبيراً من عام 2005 في وضع أهداف ملموسة ومحددة زمنياً في مجال مساعدة الضحايا لتوجيه جهودها في إعادة تأهيل الناجين من هذه الألغام وإعادة إدماجهم.
    Como Copresidente del Comité Permanente de Asistencia a las Víctimas y Reintegración Socioeconómica, junto con Bélgica, deseamos reafirmar nuestro compromiso con la promoción del bienestar de los supervivientes de las minas terrestres para que puedan ser rehabilitados y reintegrados en sus sociedades como miembros plenamente productivos. UN وبصفتنا رئيسا مشاركا للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، إلى جانب بلجيكا، فإننا نؤكد التزامنا مجددا بحسن رعاية الناجين من الألغام الأرضية حتى يعاد تأهيلهم وإدماجهم باعتبارهم أعضاء منتجين كاملين في مجتمعاتهم.
    Este enfoque entraña la asistencia prestada por las organizaciones especializadas, o a través de ellas, en que la ayuda se dirige específicamente a los supervivientes de las minas terrestres y otros heridos de guerra, y la asistencia basada en enfoques integrados, en que la cooperación para el desarrollo procura garantizar los derechos de todas las personas, incluidas las personas con discapacidad. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نُهُج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    Etiopía señaló que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales había estado colaborando con el comité encargado de la elaboración del censo a fin de que en el censo previsto para 2017 se compilaran datos sobre discapacidad, incluida la de los supervivientes de las minas terrestres. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تعاونت مع لجنة التعداد السكاني للتأكد من أن التعداد السكاني المزمع إجراؤه في عام 2017 سيجمع البيانات بشأن حالات الإعاقة، بما يشمل الناجين من الألغام الأرضية.
    4. Los Copresidentes observaron que unos 40 Estados Partes podrían necesitar asistencia para atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres en sus respectivos países. UN 4- لاحظ الرئيسان المتشاركان أن نحو 40 دولة من الدول الأطراف قد تكون بحاجة إلى مساعدة حتى يتمكن من تلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية في بلدانها.
    También está previsto que se apruebe una declaración y un plan de acción firmes mediante los cuales las partes reafirmen su compromiso de superar los desafíos pendientes, en particular los de poner fin a la producción de minas antipersonal y movilizar los recursos necesarios para ayudar a los países muy afectados a limpiar las zonas minadas, así como el de ayudar a los supervivientes de las minas terrestres. UN ومن المتوقع كذلك اعتماد إعلان قوي وخطة عمل قوية تلتزم الأطراف بموجبهما بالتغلب على التحديات المتبقية، لا سيما بإنهاء إنتاج الألغام المضادة للأفراد وتعبئة الموارد الضرورية لمساعدة البلدان المتضررة بشدة لتطهير المناطق المزروعة فيها الألغام، فضلا عن مساعدة الناجين من الألغام البرية.
    Muchos Estados Partes han preparado documentos de estrategia de lucha contra la pobreza o planes nacionales de desarrollo para hacer frente a problemas de desarrollo más amplios, y muchos de esos documentos presentan objetivos que son de interés para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración de los supervivientes de las minas terrestres. UN وأعد العديد من الدول الأطراف أوراق استراتيجية الحد من الفقر أو خطط تنمية وطنية بغية التغلب على التحديات الإنمائية على نطاق أوسع، وتشتمل غالبية هذه الوثائق على أهداف تتصل بالارتقاء بمستوى رعاية الناجين من الألغام البرية وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    El Perú dio múltiples ejemplos de los beneficios que esta nueva ley aportaría a las personas con discapacidad, entre ellas los supervivientes de las minas terrestres. UN وقدمت بيرو أمثلة عديدة على الطريقة التي ينبغي أن يفيد بها القانون الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية.
    El Afganistán indicó que se habían llevado a cabo numerosas campañas en los medios de comunicación, en las 34 provincias del país, para sensibilizar a la población sobre los derechos y las capacidades de las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas terrestres y otros restos explosivos de guerra. UN وأبلغت أفغانستان عن إجراء العديد من الحملات عن طريق وسائط الإعلام في جميع المقاطعات الأربع والثلاثين للتوعية بحقوق وقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    Sin embargo, se necesitan planteamientos continuos e integrados con respecto a la acción en cuanto a las minas a fin de mejorar las condiciones de vida de los supervivientes de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, así como de sus familias y sus comunidades. UN ولكن يلزم الأخذ بنُهُج مستمرة ومتكاملة في العمل المتعلق بالألغام لتحسين الأحوال المعيشية للناجين من الألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    La sesión comenzó con las ponencias de un grupo de expertos integrado por el Sr. Firoz Ali Alizada, representante de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y la Organización de Supervivientes de las Minas Terrestres del Afganistán, el Sr. Jesús Martínez, representante de la Red de Sobrevivientes de El Salvador, y el Sr. Zelijko Volas, representante de la Iniciativa de los supervivientes de las minas terrestres. UN وبدأت الجلسة بعروض قدمها فريق خبراء يضم السيد فيروز على عليزاده، من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمة الأفغانية للناجين من حوادث الألغام الأرضية، والسيد خيسوس مارتنيز، من شبكة الناجين من حوادث الألغام في السلفادور، والسيد زيليجكو فولاس، من مبادرة الناجين من حوادث الألغام.
    - Proporcionar datos relativos a los apoyos a las víctimas a la Dirección de Remoción de Minas de Eritrea, de conformidad con la Proclamación Nº 123 relativa a los supervivientes de las minas terrestres. UN تحميل البيانات المتعلقة بدعم الضحايا للهيئة الإريترية لإزالة الألغام وفقاً للإعلان 123 الخاص بالناجين من الألغام.
    10. Los gobiernos deberían establecer fondos nacionales de apoyo a los supervivientes de las minas terrestres y los donantes internacionales deberían contribuir a estos fondos. UN ٠١- ينبغي للحكومات أن تنشئ صناديق دعم وطنية للناجين من ضحايا اﻷلغام وينبغي أن يُسهم المانحون الدوليون في هذه الصناديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus