Se ha asimismo investigado la sensibilidad de las proyecciones a largo plazo de la población de desechos espaciales a los cambios en los supuestos de los modelos. | UN | وجرت أيضا دراسة حساسية إسقاطات أجسام الحطام الفضائي الطويلة الأمد لتغيرات افتراضات النماذج. |
Los marcos reflejan los supuestos de planificación de las misiones y se basan en la orientación estratégica proporcionada por los directivos superiores de la Sede. | UN | وتعكس الأطر افتراضات التخطيط للبعثات، على أساس التوجيه الاستراتيجي من الإدارة العليا في المقر. |
Ese grupo de examen tiene por misión analizar los supuestos de planificación para nuevas misiones y los requisitos para la adjudicación de contratos plurianuales por montos elevados. | UN | وعهد إلى هذه الفريق بمهمة دراسة افتراضات التخطيط للبعثات الجديدة وأساس منح العقود العالية القيمة والمتعددة السنوات. |
Ello aparece reflejado en el documento de los supuestos de planificación de recursos. | UN | تستوفي القاعدة هذا الشرط، كما يتبين من وثيقة الافتراضات المتعلقة بتخطيط الموارد. |
El Gobierno Revolucionario de la República de Cuba hace expresa reserva al tercer párrafo del punto 1 del artículo 25 de la Convención, y en consecuencia no acepta que se suponga el consentimiento para entrar en los locales de la misión especial bajo ninguno de los supuestos de dicho párrafo ni de cualesquiera otros. | UN | تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظا صريحا فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة الأولى من المادة 25، وبالتالي لا تقبل أن يُسلَّم بأن موافقة رئيس البعثة الخاصة متوفرة في الحالات المعنية الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى(). |
Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قُصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que el proyecto de presupuesto se reduzca en 17 millones de dólares para tener en cuenta el cambio en los supuestos de la planificación. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الميزانية المقترحة بمقدار 17 مليون دولار ليعكس التغير في افتراضات التخطيط. |
Ser rebelde es reconocer que los supuestos de los expertos y sus metodologías pueden fácilmente tener fallas. | TED | كونك متمرد يتعلق بمعرفة أن افتراضات الخبراء و منهجياتهم من السهل أن تكون معيبة. |
i) Vigilar todas las variables que afectan a los supuestos de una entidad en plena actividad y crecimiento y ii) acordar con la Junta Ejecutiva un plazo para la reconstitución de la reserva operacional. | UN | ' 1` رصــد وتتبـــع جميـــع المتغيرات التـي تؤثر على افتراضات الشواغل القائمة؛ ' 2` الاتفاق مع المجلس التنفيذي على إطار زمنـي لإعادة بنـاء الاحتياطي التشغيلي. |
El entorno rápidamente cambiante del mundo actual ha instado a las Naciones Unidas a reevaluar muchos de los supuestos de los últimos decenios. | UN | 136 - وقد دفعت بيئة اليوم السريعة التغيّر بالأمم المتحدة إلى إعادة تقييم العديد من افتراضات العقود الماضية. |
La evaluación inicial se basó en los supuestos de un modelo simplificado y no tuvo en cuenta la viabilidad económica y técnica de la elaboración metalúrgica del mineral ni las tasas resultantes de recuperación de cada metal. | UN | وكان التقييم الأولي مستندا إلى افتراضات نموذجية مبسطة ولم يراع الطابع العملي الاقتصادي والتقني لعملية معالجة الخام المعدني ومعدلات الاسترجاع الناتجة لكل معدن. |
87. los supuestos de planificación de la liquidación de la misión requerirán la cooperación del Gobierno anfitrión y las autoridades locales para que se acabe pronto el proceso de liquidación. | UN | 87 - وتتطلب افتراضات التخطيط حول تصفية البعثة تعاون الحكومة المضيفة والسلطات المحلية في التعجيل بإنجاز عملية التصفية. |
El Departamento ha examinado el nivel general de necesidades de personal frente a los supuestos de la planificación estratégica y ha tenido en cuenta la necesidad de aumentar los recursos en consonancia con las actividades de mantenimiento de la paz previstas. | UN | وقد استعرضت الإدارة المستوى العام للاحتياجات من الموظفين على ضوء افتراضات التخطيط الاستراتيجي وأخذت في الحسبان ضرورة زيادة الموارد إلى مستوى أنشطة حفظ السلام المتوقعة. |
los supuestos de mortalidad futura se basan en recomendaciones actuariales de conformidad con estadísticas publicadas en forma de cuadros sobre mortalidad. | UN | تستند الافتراضات المتعلقة بالوفيات في المستقبل إلى مشورة إكتوارية وفقا لإحصاءات منشورة في شكل جداول للوفيات. |
En segundo lugar, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 de la sección II de la resolución 61/276 de la Asamblea General, en el informe se incluye también información sobre los supuestos de planificación de recursos. | UN | ثانياً، وعملا بالفقرة 2 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 61/276، اشتمل التقرير أيضاً على معلومات عن الافتراضات المتعلقة بتخطيط الموارد. |
" El Gobierno Revolucionario de la República de Cuba hace expresa reserva de la tercera frase del punto 1 del artículo 25 de la Convención, y en consecuencia no acepta que se suponga el consentimiento para entrar en los locales de la misión especial bajo ninguno de los supuestos de dicho párrafo ni de cualesquiera otros. " | UN | تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظا صريحا فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 25، وبالتالي لا تقبل أن يُسلَّم بأن موافقة رئيس البعثة الخاصة متوفرة في الحالات المعنية الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى(). |
Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط. |
7) Si bien la Ley Nº 18026 tipifica la tortura como delito autónomo, el Comité observa que el tipo penal que describe el artículo 22 de dicha ley presenta carencias al no mencionar el fin específico de la conducta o cualquier razón basada en la discriminación como elemento constitutivo de todos los supuestos de torturas incluidos en su párrafo 2. | UN | (7) مع أن القانون رقم 18026 يعرّف التعذيب بوصفه جريمةً قائمةً بذاتها، تلاحظ اللجنة أن التعريف الجنائي المبيّن في المادة 22 منه منقوص، لأنه لا يذكر الهدف المحدد من السلوك المعني أو أياً من دوافعه القائمة على التمييز بوصفها عوامل محددة في الظروف المرتبطة بحالات التعذيب المشمولة بالفقرة 2 من هذه المادة. |
e) La preparación del presupuesto se basó en los supuestos de planificación y no en topes presupuestarios. | UN | (هـ) أن إعدادها يسترشد بافتراضات التخطيط، بدلا من الحدود القصوى للميزانية. |
los supuestos de planificación para 2010 y las perspectivas para el futuro de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria se describen en los párrafos 132 a 134 del informe del Secretario General (A/64/349/Add.3). | UN | 102 - يرد في الفقرات من 132 إلى 134 من تقرير الأمين العام (A/64/349/Add.3) وصف لافتراضات التخطيط لعام 2010 والآفاق المستقبلية للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
Los marcos reflejan los supuestos de planificación de las misiones, sobre la base de la orientación estratégica del personal directivo superior de la Sede. | UN | ويعكس الإطار فرضيات التخطيط للبعثات المستندة إلى توجيه استراتيجي من الإدارة العليا في المقر. |
vi) Un cálculo basado en procedimientos estándar, incluidos análisis estadísticos, en que se utilicen los datos presentados y los supuestos de los cálculos, de que cabe esperar que las dos áreas contengan nódulos polimetálicos de igual valor comercial estimado expresado como metales extraibles en áreas explotables; | UN | ' ٦ ' حسابات مستندة الى اﻹجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |