"los términos del acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام اتفاق
        
    • أحكام اﻻتفاق
        
    • بنود الاتفاق
        
    • شروط الاتفاق
        
    • لأحكام الاتفاق
        
    • بأحكام اتفاق
        
    • لشروط اﻻتفاق
        
    • شروط اتفاق
        
    • بشروط اتفاق
        
    • لبنود الاتفاق
        
    • لشروط اتفاق
        
    • الإعراب عن الاتفاق بعبارات
        
    • معالم الاتفاق
        
    • بأحكام الاتفاق
        
    • عن نطاق هذا الاتفاق
        
    Se subraya que este enfoque gradual concuerda con los términos del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso concertado en 2005 entre la Autoridad Palestina e Israel. UN وتُؤكَّد أهمية هذا النهج المتدرج باعتباره متوافقاً مع أحكام اتفاق عام 2005 المعقود بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل بشأن حركة التنقل والوصول.
    Asimismo, expresó su convencimiento de que los términos del Acuerdo Provisional estaban recibiendo el apoyo abrumador del pueblo de Kosovo. UN وأعرب عن اعتقاده بأن بنود الاتفاق المؤقت تحظى بدعم ساحق من اﻷفراد في كوسوفو.
    La legislación que se ha de aplicar está determinada por reales decretos, que a su vez frecuentemente reflejan los términos del Acuerdo en cuestión. UN ويتم تحديد القانون الواجب تطبيقه بمقتضى أوامر في المجلس، والتي بدورها غالبا ما تعكس شروط الاتفاق المعني.
    Las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguen cumpliendo en general los términos del Acuerdo Técnico Militar. UN 17 - وتظل قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا السابقة ممتثلة على العموم لأحكام الاتفاق التقني العسكري.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades de Pyongyang a que pongan fin a cualquier actividad que pueda dar como resultado un nuevo agravamiento de la tensión en la península de Corea, y a que se atengan a los términos del Acuerdo de Armisticio. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة.
    Durante el período a que se refiere el informe, las fuerzas de seguridad serbias siguieron cumpliendo los términos del Acuerdo Técnico Militar (ATM). UN ٦ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوات اﻷمن الصربية الامتثال لشروط اﻹتفاق التقني العسكري.
    El laudo se refiere a una controversia no prevista en el acuerdo de arbitraje o contiene decisiones que exceden los términos del Acuerdo de arbitraje UN قرار التحكيم يتناول أو يشتمل على قرارات في مسائل خارجة عن شروط اتفاق العرض على التحكيم
    Se estudiaron las posibles alternativas para la solución de la crisis política a la luz de los términos del Acuerdo de Governors Island y del Pacto de Nueva York. UN وجرى في الاجتماعات تحليل مختلف المسائل المتصلة بأزمة هايتي، وبالذات بحالة حقوق الانسان، ودرست البدائل المختلفة لحل اﻷزمة السياسية في ضوء أحكام اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك.
    Hago por eso un nuevo llamamiento a las partes liberianas para que respeten los términos del Acuerdo de Cotonú, se comprometan a respetar el calendario para el desarme y se aseguren de que sus combatientes depongan sus armas. UN ولذلك أهيب باﻷطراف الليبرية أن تحترم أحكام اتفاق كوتونو، وأن تلتزم بالجدول الزمني لنزع السلاح، وأن تكفل تجرد مقاتليها من أسلحتهم.
    También convino en presentar los términos del Acuerdo al Comité de Programa y de Presupuesto en su 20º período de sesiones con miras a que considerara favorablemente la firma del acuerdo a efectos de facilitar la rápida aplicación de esa iniciativa. UN كما اتفق الفريق على عرض أحكام اتفاق التعاون على لجنة البرنامج والميزانية في دورتها العشرين لكي تحيط علما بعين الإيجاب بالتوقيع على الاتفاق تسهيلا لتنفيذ هذه المبادرة في وقت مبكر.
    Por último, la Asamblea exhortaría a la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar a que tuviese en cuenta los términos del Acuerdo al preparar su informe final. UN وأخيرا، ستطلب الجمعية من اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار أن تأخذ في الاعتبار بنود الاتفاق عند وضع تقريرها النهائي.
    Tras recibir una carta del Presidente de Eritrea al Presidente del Consejo de Seguridad en que el Sr. Afwerki aceptaba los términos del Acuerdo Marco de la OUA, el Consejo celebró una sesión oficial el 27 de febrero. UN وبعد تلقي رسالة من رئيس إريتريا إلى رئيس المجلس يعلن فيها السيد أفويركي قبوله شروط الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، اجتمع المجلس رسميا في ٧٢ شباط/فبراير.
    El ejército y las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia en general siguen dando cumplimiento a los términos del Acuerdo militar y técnico y siguen demostrando un espíritu de colaboración en sus tratos con la KFOR. UN 14 - ويواصل جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات أمنها الامتثال عموما لأحكام الاتفاق التقني العسكري وإبداء تعاونهم في تعاملهم مع قوة كوسوفو.
    i) Entablar un procedimiento arbitral de acuerdo con los términos del Acuerdo de arbitraje en el lugar en él especificado, o UN " `1` إما بدء إجراءات التحكيم عملا بأحكام اتفاق التحكيم في مكان منصوص عليه في ذلك الاتفاق؛
    Sin embargo, hechos recientes, caracterizados por un recrudecimiento de la violencia, desacreditan enormemente la voluntad política de la otra parte de respetar escrupulosamente todos los términos del Acuerdo de Governors Island y del Pacto de Nueva York. UN ومع هذا فإن اﻷحداث اﻷخيرة، المتسمة بالزيادة المفاجئة للعنف، تثير الشبهات الى حد كبير حول النوايا السياسية للطرف اﻵخر في اﻹحترام الدقيق لجميع شروط اتفاق جزيرة غفرنرز وإتفاق نيويورك.
    Insto encarecidamente al Gobierno a que cumpla estrictamente los términos del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y permita que el personal de la Misión ejecute sin trabas el mandato que se le ha encomendado. UN وأحث الحكومة بشدة على الالتزام الصارم بشروط اتفاق مركز القوات والسماح لأفراد البعثة بتنفيذ ولايتها دون عوائق.
    El Consejo de Seguridad debería haber condenado esa patente violación del Acuerdo de Argel y adoptado inmediatamente medidas para asegurar el cumplimiento de los términos del Acuerdo y mantener su integridad. UN وكان ينبغي لمجلس الأمن أن يدين هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق الجزائر، وأن يتخذ على الفور التدابير اللازمة لضمان الامتثال لبنود الاتفاق والحفاظ عليها كاملة.
    A juicio de la UNMIN, cualquiera de estas medidas constituiría una violación de los términos del Acuerdo General de Paz y del Acuerdo sobre la Supervisión de la Gestión de las Armas y los Ejércitos. UN وفي تقييم البعثة، فإن كل خطوة من هاتين الخطوتين من شأنها أن تشكل انتهاكا لشروط اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    En la práctica es escasa la diferencia entre una base jurídica consistente en un acuerdo internacional de forma exclusiva y otra consistente en un acuerdo internacional y la legislación nacional (si bien la diferencia entre ambas variará según el alcance con que se hayan expresado los requisitos del acuerdo en términos generales o específicos: mientras más generales sean los términos del Acuerdo mayor será la diferencia). UN ومن الناحية العملية، ثمة فرق بسيط بين الأساس القانوني الذي يقوم على اتفاق دولي وحيد والأساس القانوني الذي يقوم على اتفاق دولي وتشريع وطني (رغم أن الفرق بين الأساسين يختلف باختلاف المدى الذي يتم من خلاله التعبير عن شروط الاتفاق بعبارات عامة أو عبارات خاصة: فكلما تم الإعراب عن الاتفاق بعبارات عامة اتسع هذا الفرق).
    Lamentablemente no se pudo alcanzar con rapidez un entendimiento sobre los términos del Acuerdo complementario propuesto y aparecieron diversos problemas que dificultaron los avances. UN ومما يؤسف له أنه لم يتسنَّ التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن معالم الاتفاق التكميلي المقترح، كما أن عددا من المشاكل قد برزت، الأمر الذي جعل من الصعب تحقيق التقدم.
    Las inspecciones de utilidad operacional podrán notificarse con escasa anticipación cuando existan condiciones que puedan plantear dudas en cuanto al cumplimiento de los términos del Acuerdo. UN ويجوز دون إشعار مسبق، إجراء أعمال تفتيش تتصل بالصلاحية للتشغيل، إذا وجدت ظروف تدعو الى الشك في عدم الوفاء بأحكام الاتفاق الثنائي.
    28. En el inciso iii) del apartado a) del párrafo 2) se establece que el laudo arbitral podrá ser anulado si se refiere a una controversia no prevista en el acuerdo de arbitraje o contiene decisiones que exceden los términos del Acuerdo de arbitraje. UN 28- تنص الفقرة (2) (أ) `3` على أنه يجوز إلغاء قرار التحكيم إذا كان يتناول نزاعا لا يقصده أو لا يشمله اتفاق العرض على التحكيم، أو أنه يشتمل على قرارات في مسائل خارجة عن نطاق هذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus