"los temas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواضيع
        
    • بنود
        
    • البنود المدرجة في
        
    • المواضيع التي
        
    • موضوعات
        
    • بمواضيع
        
    • موضوعي
        
    • البنود المتعلقة
        
    • المواضيع ذات
        
    • البنود المدرجة على
        
    • لمواضيع
        
    • البنود التي
        
    • المواضيع المدرجة في
        
    • الموضوعات التي
        
    • المواضيع المتعلقة
        
    Las organizaciones no gubernamentales podrían centrar su atención en cualquiera de los temas de La Haya desde su propia perspectiva. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز على أي موضوع من مواضيع لاهاي من المنظور الخاص لهذه المنظمات.
    Módulos de capacitación sobre los temas de las negociaciones comerciales internacionales, en CD-ROM. UN وحدات تدريبية على مواضيع في مجال المفاوضات التجارية الدولية، قرص مدمج.
    Adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional UN البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي
    Adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional UN البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي
    Benin está dedicado a la labor de la Comisión de Desarme, que contribuye al progreso en las cuestiones de desarme. En nuestros períodos de sesiones sustantivos nos dedicamos al examen profundo de los temas de nuestro programa. UN إن وفـد بنن حريص على عمل هيئة نزع الســــلاح التي تسهم في إحراء تقدم في قضايا نزع السلاح وتتيح لنا فرصة المشاركة في النظر بعمق في البنود المدرجة في جدول أعمالنا.
    La lucha contra el terrorismo es uno de los temas de esa Conferencia. UN وكان موضوع مكافحة الإرهاب أحد المواضيع التي نوقشت في هــذا المؤتمر.
    Es de desear que se examinen en él los temas de política macroeconómica que más preocupan a la comunidad internacional y, en especial, a los países en desarrollo. UN ويعقد اﻷمل على أن تستعرض أشد مواضيع سياسة الاقتصاد الكلي اثارة لقلق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية.
    A continuación se indican los temas de inspección, investigación y evaluación en que la Dependencia prevé concentrar su labor en 1995 y años siguientes. UN وفيما يلي مواضيع التفتيش والتحقيق والتقييم التي تزمع الوحدة مواصلة عملها بشأنها في عام ١٩٩٥ وما بعده.
    El hecho de centrar los temas de las sesiones de alto nivel con la mayor precisión posible también podría ayudar a alentar el debate concreto. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    En todo caso no está claro si los temas de los debates son los que interesan efectivamente a la oposición que se denomina radical. UN وعلى كل، ليس واضحا ما إذا كانت مواضيع المناقشات تهم المعارضة التي تسمي نفسها راديكالية.
    La OIM también procura ser un foro donde los gobiernos puedan examinar los temas de actualidad en materia de migración. UN وأضاف أن منظمته تسعى أيضا إلى أن تكون منتدى للمناقشات بين الحكومات بشأن مواضيع الهجرة الراهنة.
    Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas de desarme y seguridad internacional UN اتخــاذ إجــراء بشأن جميع مشاريع القــرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي
    Es sencillamente imposible para la Comisión dedicar a los temas de su programa la detenida consideración que merecen. UN وبكل بساطة ليس في مقدور اللجنة النظر في بنود جدول أعمالها بما تستحقه من عناية.
    La disponibilidad del Presidente para celebrar consultas sobre los temas de los órganos subsidiarios durante la segunda semana será muy limitada. UN ولن يتفرغ الرئيس للتشاور بشأن أي بنود محالة إلى الهيئتين الفرعيتين أثناء الأسبوع الثاني إلا في أضيق الحدود.
    También permitió la coherencia que llevó a establecer un calendario de actividades completo y equilibrado que abarcó todos los temas de la Conferencia de Desarme. UN كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Todos los temas de la agenda de la Conferencia deben abordarse de manera equilibrada que refleje las prioridades globales. UN وجميع البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر يجب معالجتها بطريقة متوازنة بتجسد اﻷولويات العالمية.
    Prepara y lleva a cabo campañas de información pública dirigidas a grupos específicos a fin de estimular el diálogo sobre los temas de que se ocupan las Naciones Unidas; UN وتضع وتنفذ حملات إعلامية تستهدف جماهير معينة لحفز إجراء الحوار بشأن المواضيع التي تعنى بها اﻷمم المتحدة؛
    El papel de la mujer en la promoción de la paz es otro de los temas de esta Conferencia. UN ودور المرأة في السلام هو موضوع آخر من موضوعات هذا المؤتمر.
    Observando también los informes preliminares sobre los temas de la conmemoración del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz, UN وإذ تلاحظ أيضا التقارير اﻷولية المتعلقة بمواضيع الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام،
    los temas de esas consultas oficiosas serían la declaración y el programa de acción. UN وقررت أن يكون اﻹعلان وبرنامج العمل هما موضوعي هذه المشاورات غير الرسمية.
    La importancia del proceso y de la metodología de información es relevante no sólo por la naturaleza misma de los temas de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Recomendaciones del CCT sobre los temas de interés que deben abordarse conjuntamente en el marco de las tres convenciones UN توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الصلة التي يتعين أن تتناولها الاتفاقيات الثلاث بصورة مشتركة
    Por último, el orador señala que la Comisión debe disponer del tiempo necesario para examinar eficazmente los temas de su competencia. UN ٨٣ - وأخيرا، ينبغي أن يتوفر للجنة الوقت اللازم للنظر بصورة فعالة في البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    Sería útil mantener un programa multianual de trabajo con respecto a los temas de las sesiones de coordinación. UN أنه قد يكون من المفيد الاحتفاظ ببرنامج عمل متعدد السنوات لمواضيع الجزء المتعلق بالتنسيق.
    No corresponde necesariamente a nuestras posiciones en relación con los temas de que trata. UN وهو لا يطابق بالضرورة مواقفنا بشأن البنود التي يتطرق إليها.
    Como se desprende del mismo, el Consejo de Seguridad tuvo otro año de intensa actividad, en el que muchos de los temas de su agenda continúan ocupando por varios años un lugar destacado en su programa de trabajo. UN وكما يبين التقرير، فإن مجلس الأمن قد شهد عاما آخر من النشاط المكثف، حيث ما زال الكثير من المواضيع المدرجة في جدول أعماله تحتل مكانا بارزا في برنامج عمله طوال عدة أعوام.
    Debe dedicarse suficiente tiempo a los temas de salud, especialmente los que afectan a las mujeres y las niñas. UN يجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لموضوعات الصحة، وخصوصاً لتلك الموضوعات التي تمس المرأة والفتاة.
    ii) Elaborar planes de estudios universitarios y técnicos en que se incluyan los temas de la desertificación y el ordenamiento de los recursos naturales de las tierras áridas y mejorar los planes de estudio existentes. UN ' ٢ ' تطوير وتحسين المناهج التقنية والجامعية لتشمل المواضيع المتعلقة بالتصحر وإدارة الموارد الطبيعية في اﻷراضي الجافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus