"los temas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواضيع التي
        
    • البنود التي
        
    • المسائل التي
        
    • للبنود التي
        
    • الموضوعات التي
        
    • القضايا التي
        
    • بالبنود التي
        
    • بالمواضيع التي
        
    • للمواضيع التي
        
    • والمواضيع التي
        
    • النقاط التي
        
    • لهذه البنود
        
    • البنود المعروضة
        
    • للمسائل التي
        
    • بنود جدول الأعمال التي
        
    Entre los temas que es preciso tener en cuenta cabe mencionar los siguientes: UN ويرد فيما يلي بعض المواضيع التي يتعين التصدي لها والتي تشمل:
    Ese tipo de participación firme es fundamental para los temas que estamos debatiendo hoy. UN وذلك النوع من المشاركة القوية عنصر أساسي في المواضيع التي نناقشها اليوم.
    Ello no significaría, necesariamente, eliminar los temas que actualmente son parte del mismo sino decidir cuáles deberían ser tratados en un período específico. UN ولا يعني ذلك بالضرورة إزالة بنود من جدول الأعمال الحالي وإنما البت في البنود التي ينبغي معالجتها في وقت محدد.
    Los miembros individuales de la Mesa seleccionan los temas que les interesan y mantienen informadas a la Mesa y a la Secretaría sobre los avances. UN يختار كل عضو من أعضاء المكتب البنود التي يهمه العمل فيها مع اطلاع المكتب والأمانة العامة على ما يحدث من تطورات
    Dicha reunión —no dudamos— será también un foro adecuado para referirnos a los temas que hoy hemos revisado. UN ونحن على يقين من أن هذا الاجتماع سيكون محفلا ملائما لمناقشة المسائل التي نستعرضها اليوم.
    Por consiguiente, los órganos subsidiarios tuvieron en cuenta esa decisión al examinar los temas que se les habían remitido para su consideración. UN ٢٦ - وتبعا لذلك، أخذت الهيئات الفرعية هذا القرار في الاعتبار لـدى دراستها للبنود التي أحيلت إليها للنظر فيها.
    Por ello, hemos creído necesario aclarar al Consejo la posición del Iraq respecto de los temas que expuso el Presidente de la Comisión Especial. UN ولذلك وجدنا من الضروري أن نوضح للمجلس موقف العراق ازاء الموضوعات التي عرضها رئيس اللجنة الخاصة.
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    A continuación figuran los temas que se examinan en la primera parte del informe. UN وفيما يلي بيان بالبنود التي يتناولها الجزء اﻷول من التقرير:
    A mediados de 2013 los dos Departamentos definirán conjuntamente los temas que se evaluarán. UN وستبـت الإدارتان معا، في منتصف عام 2013، في المواضيع التي سيتم تقييمها.
    los temas que trajiste no son para ser tratados en esta sala. Open Subtitles المواضيع التي أشرتِ لها لم تكن لتناقش في هذه الغرفه
    Entre los temas que se proyecta abordar en los próximos años cabe mencionar los siguientes: UN ومن بين المواضيع التي هي قيد النظر الفعال بالنسبة إلى السنوات المقبلة ما يلي:
    Algunos de los temas que figuran en el programa de trabajo emanan de los órganos legislativos de estas organizaciones. UN وبعض المواضيع التي يشملها برنامج العمل مستمد من اﻷجهزة التشريعية لتلك المنظمات.
    El éxito que obtenga en su labor relativa a los temas nuevos que ahora propone servirá de indicación para la definición de los temas que entonces habrán de incluirse en su programa. UN تقترحها اليوم سيوفر مؤشرات بالنسبة لتحديد المواضيع التي سينبغي آنذاك إدراجها في جدول أعمالها.
    Sólo podrán añadirse al programa durante un período de sesiones los temas que los participantes gubernamentales consideren de carácter urgente e importante. UN ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يعتبرها المشاركون الحكوميون ذات طابع هام وعاجل.
    Sólo podrán añadirse al programa durante un período de sesiones los temas que los participantes gubernamentales consideren de carácter urgente e importante. UN ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يعتبرها المشاركون الحكوميون ذات طابع هام وعاجل.
    Sólo podrán añadirse al programa durante un período de sesiones los temas que los participantes gubernamentales consideren de carácter urgente e importante. UN ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يعتبرها المشاركون الحكوميون ذات طابع هام وعاجل.
    La Comisión quizá desee indicar los temas que deben incluirse en el informe del Secretario General a la Asamblea General. UN ويرجى من اللجنة أن تبين المسائل التي ينبغي أن يضمها تقرير اﻷمين العام المقدم الى الجمعية العامة.
    La Unión Europea no aceptará que se sigan marginando los temas que aborda la Comisión. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لن يقبل بالاستمرار في تهميش المسائل التي تغطيها اللجنة.
    Sería mejor entonces que la Comisión se dedicara a los temas que es prioritario examinar. UN وإن من اﻷفضل، بالتالي، أن تكرس اللجنة جهودها للبنود التي يحظى النظر فيها باﻷولوية.
    Las delegaciones deben hacer llegar sus sugerencias sobre los temas que consideran importante tratar en estas reuniones. UN وأضاف أنه ينبغي للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن الموضوعات التي تعتبرها أكثر ملاءمة لتناولها في تلك الجلسات.
    La cuestión de Palestina ha sido uno de los temas que han recibido la atención total de las Naciones Unidas durante casi medio siglo. UN ولقد ظلت قضية فلسطين من القضايا التي استحوذت على اهتمام اﻷمم المتحدة على مدى قرابة نصف قرن.
    A continuación figuran los temas que se examinan en la primera parte del informe. UN وفيما يلي بيان بالبنود التي يتناولهـا الجـزء اﻷول مـن التقرير:
    Los programas nacionales fueron, sin embargo, referidos a las comisiones técnicas según los temas que se consideraban en esas comisiones. UN ومع ذلك تم تناول البرامج الوطنية في اللجان التقنيـــة بقدر ما تتصل بالمواضيع التي تدرسها تلك اللجان.
    Al elegir los temas que se incluirían en su programa, la Dependencia procuró que cumplieran con algunos criterios. UN وقد حرصت الوحدة، في اختيارها للمواضيع التي ستدرج في برنامج عملها، على التقيد بمعايير معينة.
    Al realizar un examen país por país, las tendencias y los temas que podían ser importantes para todos los países quedaban eclipsados por los detalles nacionales. UN فبإجراء استعراض على أساس كل قطر على حدة، حجبت التفاصيل الوطنية الاتجاهات والمواضيع التي ربما تكون هامة للجميع.
    Los debates han progresado lo suficiente: prácticamente todos los temas que preocupan a una u otra parte han sido objeto de un acuerdo entre ambas. UN تقدمت المحادثات بما فيه الكفاية: جرى في الواقع التوصل إلى اتفاق بين الطرفين بشأن جميع النقاط التي تثير قلق أحد الطرفين.
    V. Asignación de temas La asignación de los temas que se indica en el párrafo 71 infra se basa en la práctica adoptada al respecto por la Asamblea General en años anteriores y se ha organizado con arreglo a los epígrafes del proyecto de programa que figuran en el párrafo 61 supra. UN 62 - يستند توزيع البنود المبين في الفقرة 71 أدناه إلى التنظيم الذي اعتمدته الجمعية العامة لهذه البنود في السنوات السابقة وهي منظمة تحت العناوين المدرجة في جدول الأعمال الوارد في الفقرة 61 أعلاه.
    Se recuerda a las delegaciones que está abierta la lista de oradores para el debate de todos los temas que la Comisión tiene ante sí. UN ويسترعى انتباه الوفود إلى أن قائمة المتكلمين بشأن جميع البنود المعروضة على اللجنة مفتوحة.
    Pese a la complejidad de los temas que examina la Comisión Preparatoria, la oradora espera que los Estados sigan trabajando eficazmente en un espíritu de transacción para alcanzar estos objetivos. UN وأعربت عن أملها، بالرغم من الطابع المعقد للمسائل التي تنظر فيها اللجنة التحضيرية، في أن تواصل الدول أعمالها بكفاءة وفعالية بروح من التوافق لتحقيق تلك الأهداف.
    Espero también que el próximo año logremos un acuerdo sobre los temas que la Comisión de Desarme debe tratar hasta el año 2008. UN كما آمل أن نتوصل في العام المقبل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال التي ستغطيها هيئة نزع السلاح حتى سنة 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus