" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los recientes acontecimientos en los territorios ocupados y en la región. | UN | يساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة. |
Los gastos de hospitalización se sufragan mediante un plan de reembolsos por el que el OOPS corre con la mayoría de los gastos; el OOPS financia también directamente camas en los hospitales de las organizaciones no gubernamentales en los territorios ocupados y en el Líbano. | UN | وتغطى مصاريف العلاج بالمستشفيات بفضل نظام لسداد التكاليف تغطي اﻷونروا بمقتضاه معظم التكاليف؛ كما تمول اﻷونروا بصورة مباشرة اﻷسرة في مستشفيات المنظمات غير الحكومية في اﻷراضي المحتلة وفي لبنان. |
Las restricciones de viaje que con frecuencia se imponen a los palestinos en los territorios ocupados y en las zonas autónomas producen grandes penurias al pueblo palestino y afectan negativamente su subsistencia, debido a la vulnerabilidad de gran parte de su economía. | UN | إن القيود التي كثيرا ما تفرض على تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مناطق الحكم الذاتي تسبب عناء شديدا للشعب الفلسطيني، وتؤثر بشكل ضار على أرزاقهم نظرا ﻷن اقتصادهم اقتصاد يعاني جانب كبير منه من الضعف. |
Esos actos no sólo han asestado un duro golpe al proceso de paz sino que han exacerbado las pasiones en los territorios ocupados y en todo el mundo. | UN | ولم تؤد هذه اﻷعمال إلى توجيه ضربة خطيرة إلى عملية السلام فحسب بــل ألهبت أيضا المشاعر في اﻷراضي المحتلة وفي كل أرجاء العالم. |
" El Consejo de Seguridad sigue estando muy preocupado por la evolución de la situación en los territorios ocupados y en la región. | UN | " إن مجلس اﻷمن ما زال يشعر بقلق بالغ إزاء التطورات في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة. |
Según el Relator, la Comisión III observó que algunas veces, sobre todo en los territorios ocupados y en las guerras de liberación nacional, no sería realista prohibir totalmente la participación voluntaria de los niños menores de 15 años; | UN | وأفاد المقرر بأن اللجنة الثالثة قد أشارت الى أنه في بعض اﻷحيان، وبخاصة في اﻷراضي المحتلة وفي حروب التحرير الوطني، لا يكون من الواقعي فرض حظر تام على المشاركة الطوعية لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الخامسة عشرة، |
El Sr. Abu-Hamed proporcionó al Comité Especial las siguientes cifras sobre el número total de personas muertas en los territorios ocupados y en Israel desde el comienzo de la intifada en diciembre de 1987: | UN | ١٣٣ - وزود السيد أبو حامد اللجنة الخاصة باﻷرقام التالية للعدد الكلي لﻷشخاص الذين قتلوا في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل منذ بداية الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
El aumento de los incidentes violentos en los que intervienen colonos y los actos de provocación de los sionistas —como el acto blasfemo de un colono judío contra el Santo Profeta del Islam— han generado una gran angustia y una honda preocupación en los territorios ocupados y en todo el mundo islámico. | UN | وإن تزايد أحداث العنف التي يشترك المستوطنون فيها، فضلا عن اتخاذ الصهاينة تدابير استفزازية، من قبيل العمل الكافر الذي قام به مستوطن يهودي ضد نبي المسلمين اﻷكرم، أدى إلى الشعور بالحزن العميق والقلق الخطير في اﻷراضي المحتلة وفي جميع أنحاء العالم اﻹسلامي. |
También en Gaza se entrevistó con la Sra. Soha Arafat, Presidenta del Consejo Superior Palestino de la Maternidad y la Infancia, y con el Sr. Chinmaya Gharekhan, Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, y en Jerusalén, lo hizo con el Sr. Feisal Husseini. | UN | واجتمع المقرر الخاص، أثناء وجوده في غزة، بالسيدة سهى عرفات، رئيسة المجلس الفلسطيني اﻷعلى لﻷمومة والطفولة، وبالسيد شينمايا قارخان، منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة. وفي القدس، اجتمع المقرر الخاص بالسيد فيصل الحسيني. |
A nuestro juicio, la tirantez en los territorios ocupados y en toda la región sólo puede reducirse mediante un arreglo amplio y justo del conflicto árabe-israelí y la cuestión de Palestina de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وفي رأينا، أن التوتر في اﻷراضي المحتلة وفي جميع أنحاء المنطقة لا يمكن تخفيفه إلا عن طريق تسوية شاملة وعادلة للصراع العربي - الاسرائيلي وقضية فلسطين، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Inmediatamente después de la matanza, fueron produciéndose graves enfrentamientos en todos los territorios ocupados (y en Israel) a medida que se difundía la noticia de lo ocurrido. | UN | وفي الفترة التي تلت المذبحة مباشرة، نشبت صدامات حادة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. )وفي إسرائيل( مع انتشار أنباء المذبحة. |
30. En este informe se refieren los grandes esfuerzos que tiene que hacer el Organismo, a pesar de las dificultades políticas y financieras con que tropieza, en particular a la luz de los últimos acontecimientos en el proceso de paz que han complicado las tareas y las obligaciones del Organismo con respecto a los palestinos en los territorios ocupados y en los campamentos de palestinos en los países vecinos. | UN | ٣٠ - ومضى قائلا إن التقرير يبين الجهود العظيمة التي بذلتها الوكالة بالرغم من الصعوبات السياسية والمالية التي تواجهها وخاصة بعد التطورات اﻷخيرة في عملية السلام التي زادت من أعباء الوكالة ومسؤولياتها تجاه الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي المخيمات الفلسطينية في البلدان المجاورة. |
Una fuente considerable de tensiones a la que, se atribuye la imposibilidad de agilizar el proceso de paz es la cuestión de unos 5.400 presos palestinos que siguen internados en cárceles y centros de detención israelíes administrados por la dirección de prisiones y el Ejército en los territorios ocupados y en Israel. | UN | ٧٤٦ - وثمة مصدر كبير للتوترات، يعتقد أنه حال دون التطور السلس لعملية السلام هو مسألة السجناء الفلسطينيين الذين يناهز عددهم ٤٠٠ ٥ والذين لا يزالون محتجزين في السجون ومراكز الاعتقال الاسرائيلية التي تديرها سلطة السجون والجيش في اﻷراضي المحتلة وفي اسرائيل. |
En su declaración, el Sr. Abdullah Ensour, Viceprimer Ministro, reseñó el apoyo que desde hace mucho presta Jordania a la causa palestina y a la asistencia socioeconómica que brinda a los palestinos en los territorios ocupados y en Jordania, así como sus esfuerzos por poner fin a la ocupación israelí. | UN | ١٣ - واستعرض السيد عبد الله النسور، نائب رئيس الوزراء، في بيانه دعم اﻷردن القديم العهد للقضية الفلسطينية، ومساعدة اﻷردن الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة وفي اﻷردن، فضلا عن جهوده الرامية إلى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي. |
56. El Sr. KARSGAARD (Canadá) expresa su reconocimiento al Comisionado General y a todo el personal del OOPS, quienes, a pesar de unas condiciones complejas y muchas veces peligrosas, continúan el trabajo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados, crear una infraestructura y poner en práctica programas en la esfera de la salud, la educación y los servicios sociales en los territorios ocupados y en los campamentos de refugiados. | UN | ٥٦ - السيد كارسغارد )كندا(: أعرب عن شكره للمفوض العام وجميع موظفي الوكالة الذين ما فتئوا، رغم الظروف الصعبة بل والخطرة أحيانا، يواصلون العمل على تحسين ظروف معيشة اللاجئين وإقامة الهياكل اﻷساسية وتنفيذ البرامج في مجال الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية في اﻷراضي المحتلة وفي مخيمات اللاجئين. |