Los líderes palestinos deben poner fin a la violencia, desmantelar la infraestructura terrorista, interrumpir el ciclo de impunidad y llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | ويجب على القيادة الفلسطينية وقف العنف، وتفكيك الهياكل الأساسية الإرهابية، ووقف مسلسل الإفلات من العقاب، وتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Los líderes palestinos deben poner fin a la violencia, desmantelar la infraestructura terrorista, interrumpir el ciclo de impunidad y llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | لذلك يجب على القيادة الفلسطينية وقف العنف، وتفكيك البنية التحتية للإرهابيين، ووقف مسلسل الإفلات من العقاب وتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Éste describe varias medidas concretas y vitales para prevenir y combatir el terrorismo, entre otros la creación del marco jurídico necesario para llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | وهي تحدد عددا من التدابير العملية والمهمة لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك وضع الإطار القانوني الضروري لتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Sin embargo, el sistema de justicia penal de por lo menos cinco Estados podría mejorar para poder llevar a los terroristas ante la justicia de manera más eficaz. | UN | بيد أنه يمكن تحسين نظام العدالة الجنائية في 5 دول على الأقل وزيادة كفاءته بما يكفل تقديم الإرهابيين للعدالة. |
1.5 El Comité es consciente de la necesidad de llevar a los terroristas ante la justicia respetando al mismo tiempo los derechos y garantías procesales que tiene todo acusado. | UN | 1-5 تدرك اللجنة ضرورة تقديم الإرهابيين للمثول أمام العدالة وفي الوقت نفسه الحفاظ على حقوق المتهمين وفقا لقواعد الإجراءات القانونية. |
1.5 El Comité desea señalar a la atención la necesidad de hacer comparecer a los terroristas ante la justicia, manteniendo al mismo tiempo el derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías. | UN | 1-5 تود اللجنة أن توجه الانتباه إلى ضرورة تقديم الإرهابيين إلى العدالة مع المحافظة في الوقت نفسه على حق المتهمين في محاكمة تتوفر فيها الضمانات الواجبة. |
En Nueva York, se ha previsto realizar un cursillo especial para los profesionales que han logrado resultados positivos en el enjuiciamiento de terroristas de todo el mundo a fin de intercambiar mejores prácticas y métodos para llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | وفي نيويورك، من المقرر تنظيم حلقة عمل خاصة للعاملين في مكافحة الإرهاب الذين قاموا بمحاكمات ناجحة لإرهابيين، قدموا من مختلف أنحاء العالم لتبادل أفضل الممارسات والأساليب فيما يتعلق بتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
El pleno cumplimiento de la obligación de llevar a los terroristas ante la justicia según el principio aut dedere aut judicare (extraditar o enjuiciar) requiere que se promulguen leyes para su cumplimiento en más Estados y se refuerce el compromiso de procesar los casos de terrorismo cuando no sea viable la extradición. | UN | فالوفاء تماما بالالتزام بتقديم الإرهابيين إلى العدالة بموجب مبدأ التسليم أو المحاكمة يستلزم اعتماد تشريعات تنفيذية في مزيد من الدول والتزام أقوى بمحاكمة الإرهابيين في الحالات التي لا يصح فيها التسليم. |
c) Revisar su derecho penal a fin de asegurar que la definición jurídica de actividad terrorista y los procedimientos para llevar a los terroristas ante la justicia estén bien estructurados y sean acordes a los principios pertinentes del estado de derecho. | UN | (ج) مراجعة قوانينها الجنائية لضمان صياغة التعاريف القانونية للنشاط الإرهابي وإجراءات تقديم الإرهابيين إلى العدالة بصورة مُحكمة وكفالة اتساقها مع مبادئ سيادة القانون ذات الصلة بهذا الموضوع. |
El Consejo de Europa también ha colaborado estrechamente con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo en la elaboración de un proyecto plurianual conjunto para " llevar a los terroristas ante la justicia " , que tiene por objeto potenciar las capacidades de investigación y de actuación judicial de los Estados Miembros. | UN | وقد عمل مجلس أوروبا أيضا بصورة وثيقة مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب لوضع مشروع مشترك متعدد السنوات بشأن " تقديم الإرهابيين إلى العدالة " ، يهدف إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجالي التحقيق والمحاكمة. |
Otra esfera importante que exige atención es la necesidad de asistencia pormenorizada y adaptada a las circunstancias de cada caso en materia de justicia penal, especialmente en lo que respecta a investigar, enjuiciar y decidir casos de terrorismo, desde las perspectivas de llevar a los terroristas ante la justicia y prevenir la comisión de actos de terrorismo. | UN | 109 - ومن المجالات الأخرى التي يتعين تناولها ضرورة تقديم المساعدة المتعمقة والمفصلة حسب الحاجة في مجال العدالة الجنائية، وبخاصة في مجالات التحقيقات والمحاكمات وإصدار الأحكام في قضايا الإرهاب، من منظور تقديم الإرهابيين إلى العدالة ومنع وقوع أعمال إرهابية أخرى. |
Por ello, las autoridades palestinas tienen que acabar con la violencia, desmantelar la infraestructura terrorista, poner fin al ciclo de impunidad y llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | لذا، يتعيّن على القيادة الفلسطينية وقف العنف وتدمير البنية التحتية للإرهابيين ووضع حد لحلقة الإفلات من العقاب وتقديم الإرهابيين للعدالة. |
Los líderes palestinos tienen que detener la violencia, desmantelar la infraestructura terrorista, poner fin al ciclo de impunidad y llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | ويتعين على القيادة الفلسطينية وقف العنف وإزالة البنية الأساسية للإرهاب، وإنهاء حلقة الإفلات من العقاب، وتقديم الإرهابيين للعدالة. |
c) Promover la formulación de iniciativas destinadas a generar conocimientos especializados en los países y fomentar su capacidad, con el propósito de fortalecer las respuestas nacionales de la justicia penal al terrorismo basadas en el estado de derecho, cuyo propósito sea llevar a los terroristas ante la justicia y prevenir que se cometan actos terroristas; | UN | (ج) دعم تطوير المبادرات الوطنية المعنية بالخبرات وبناء القدرات بهدف تعزيز تدابير التصدي للإرهاب في مجال العدالة الجنائية القائمة على سيادة القانون على المستوى الوطني بهدف جلب الإرهابيين للمثول أمام العدالة وكذلك منع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛ |
Resaltó asimismo varios obstáculos que podían menoscabar el respeto de los derechos humanos y las obligaciones del estado de derecho en el contexto de llevar a los terroristas ante la justicia. | UN | وسلط الضوء على العديد من العقبات المحتملة التي تعترض احترام الالتزامات بحقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق الملاحقة القضائية للإرهابيين. |