No hay disposiciones concretas centradas en los terroristas en la Ley de Inmigración. | UN | ليست هناك أي أحكام تستهدف الإرهابيين في الباب ذي الصلة من قانون الهجرة. |
En ese momento, llegó al escenario de los hechos una unidad de respuesta que se enfrentó a los terroristas en un tiroteo que duró 30 minutos. | UN | حينئذ، وصلت وحدة مخصصة للرد على الهجمات واشتبكت مع الإرهابيين في قتال بالأسلحة النارية دام 30 دقيقة. |
Debemos derrotar a los terroristas en el campo de batalla, y debemos también derrotarlos en la batalla de las ideas. | UN | يجب علينا أن نهزم الإرهابيين في ساحة المعركة، ويجب علينا أن نهزمهم في معركة الأفكار. |
Por consiguiente, existen salvaguardas suficientes para denegar refugio a los terroristas en Singapur. | UN | وبالتالي هناك ضمانات كافية لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في سنغافورة. |
Los soldados rusos son víctimas de las minas plantadas por los terroristas en el territorio de la República de Chechenia. | UN | فالجنود الروس يسقطون ضحايا للألغام التي يزرعها الإرهابيون في أراضي جمهورية الشيشان. |
La parte palestina consume más energía luchando contra Israel aquí en las Naciones Unidas que combatiendo a los terroristas en su propio territorio. | UN | ويصـرف الجانب الفلسطيني طاقة في مقارعـة إسرائيل هنـا في الأمم المتحدة أكثر مما يصرفـه في مكافحة الإرهابيين على أرضـه بالـذات. |
los terroristas en Nepal propagan la violencia en nombre de ideologías totalitarias trasnochadas, impopulares y fallidas. | UN | إن الإرهابيين في نيبال ينشرون العنف باسم الأيديولوجية الشمولية العتيقة المرفوضة والفاشلة. |
El Irán se conoce de sobra como el país más involucrado en la transferencia de armas a los terroristas en nuestra región. | UN | وإيران معروفة بسمعتها السيئة بوصفها من أكثر الدول انخراطا في نقل الأسلحة إلى الإرهابيين في منطقتنا. |
En el informe se desconoce la realidad de la actividad terrorista y la complejidad de los desafíos militares que plantea la lucha contra los terroristas en la guerra urbana. | UN | ويتجاهل التقرير حقيقة الأنشطة الإرهابية ومدى تعقيد التحديات العسكرية التي نواجهها في قتال الإرهابيين في حرب المدن. |
El orador señala con preocupación los vínculos cada vez mayores entre el terrorismo y la delincuencia organizada y la implicación de los terroristas en el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | ولاحظ مع القلق العلاقات المتنامية بين الإرهاب والجريمة المنظمة ومشاركة الإرهابيين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Las fatuas establecen que las mujeres acompañen a los terroristas en las zonas de combate y los asistan en la yihad poniéndose a sí mismas a disposición de ellos. | UN | وتقضي هذه الفتوى بأن ترافق النساء الإرهابيين في مناطق القتال وأن تساعدهم في الجهاد من خلال إتاحة أنفسهن لهم. |
La República del Congo aplica las normas que rigen la Comisión Bancaria del África Central (COBAC) para congelar o bloquear las cuentas y los haberes de los terroristas en los bancos e instituciones financieras. | UN | تطبق جمهورية الكونغو القواعد التي تنظم أعمال اللجنة المصرفية لوسط أفريقيا فيما يتعلق بتجميد أو وقف حسابات وموجودات الإرهابيين في المصارف والمؤسسات المالية. |
Por otro lado, la moderada respuesta defensiva de Israel a los horrendos ataques suicidas con bombas, dirigida contra las instalaciones de adiestramiento de los terroristas en Siria, es un acto evidente de autodefensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. | UN | من ناحية أخرى، فإن رد إسرائيل المحسوب على الهجمات الانتحارية المروعة، والذي استهدف مرفقا لتدريب الإرهابيين في سورية، هو عمل واضح للدفاع عن النفس، وفقا للمادة 51 من الميثاق. |
En círculos contrarrevolucionarios en Miami se habla con seguridad de que Mireya Moscoso cumplirá su compromiso de indultar a los terroristas en los próximos días, antes de culminar su mandato. | UN | وغدا موثوقا داخل الأوساط المعادية للثورة في ميامي الحديث عن أن ميرييا موسكوسو ستفي بتعهدها بالعفو عن الإرهابيين في الأيام المقبلة، قبل انتهاء ولايتها. |
Sigue habiendo una urgente necesidad de que las naciones se unan para hacer frente a los terroristas en la batalla de ideas, rechazar las ideologías extremistas y concertar un diálogo más amplio y productivo entre las distintas confesiones y civilizaciones. | UN | ولا تزال هناك ضرورة ملحة لكي تتحد الدول معا لمواجهة الإرهابيين في معركة الأفكار، وتفنّد الأيديولوجيات المتطرفة، وتبني حوارا مثمرا بدرجة أكبر بين الأديان والحضارات. |
Asimismo hay que elaborar sin demora un instrumento jurídico para asegurar que no existan refugios para los terroristas en ningún país. | UN | وينبغي التوصل إلى نص دون تأخير بما يكفل عدم وجود ملجأ آمن للإرهابيين في أي بلد. |
La comunidad internacional debe hacer frente al reto sin dar refugio a los terroristas en ninguna parte. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتصدى لهذا التحدي دون إعطاء أي فرصة للإرهابيين في أي مكان. |
Era el segundo empresario más rico de la India. Y luego de descubrir esta información la sala de guerra terrorista ordenó a los terroristas en el terreno en Mumbai: | TED | بل كان ثاني أغنى رجل أعمال في الهند، وبعد اكتشاف هذه المعلومات، قامت غرفة العمليات بإعطاء الأمر للإرهابيين في الميدان في مومباي. |
Esos desechos tóxicos pueden muy bien constituir un arsenal para los terroristas en su búsqueda de armas de destrucción en masa. | UN | وأضاف أن النفايات السامة يمكن بسهولة أن يستغلها الإرهابيون في سعيهم إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
En particular, condenamos la crueldad de los terroristas en Beslan, que sacrificaron a niños, como peones, en pro de sus objetivos políticos. | UN | وهي تدين، بشكل خاص، العمل غير الإنساني الذي قام به الإرهابيون في بيسلان، الذين ضحوا بحياة الأطفال كأداة لتحقيق أهدافهم السياسية. |
Tom, estoy de pie aquí en el aeropuerto Logan de Boston donde algunos de los mismos miembros de seguridad que dejaron entrar a los terroristas en el avión todavía tienen un empleo remunerado. | Open Subtitles | توم أنا الأن هنا أمام مطار بوستون لوجان. حيث هناك بعض من رجال الأمن. الذين تركوا الإرهابيين على الطائرة. |
366. En lo referente al llamamiento urgente transmitido el 12 de enero con respecto a las condenas a muerte pronunciadas por tribunales militares, el Gobierno informó a la Relatora Especial de que estos tribunales se crearon para responder a la situación extraordinaria creada por los terroristas en Karachi y en otras partes afectadas del país. | UN | 366- وفي ما يتعلق بالنداء العاجل الذي أرسل في 12 كانون الثاني/يناير بشأن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم العسكرية، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن هذه المحاكم أنشئت للاستجابة إلى الحالة الاستثنائية التي أوجدها إرهابيون في كراتشي وغيرها من أجزاء البلاد المتأثرة بالارهاب. |
Los soldados israelíes persiguieron y mataron a los terroristas en un lugar cerca del Kibutz Tel Katzir. | UN | وقد تعقَّبت القوات الإسرائيلية هؤلاء الإرهابيين إلى مكان بالقرب من مستوطنة تل كاتزير وقامت بقتلهم. |