"los testigos de la acusación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شهود الادعاء
        
    • شهود الإثبات
        
    • لشهود الإثبات
        
    • شهود إثبات
        
    • شهود الاتهام
        
    • شهود الإدعاء
        
    • إلى شهود النفي
        
    Al parecer, la sala judicial manipuló la transcripción de la audiencia de 1999 para dar la impresión de que los testigos de la acusación habían prestado realmente un testimonio original. UN ويزعم أن مجلس المحاكمة قد حرَّف محضر محاكمة عام 1999 حتى يبدو الأمر وكأن شهود الادعاء قد أدلوا بشهادات أصلية.
    Asimismo, la defensa no recibió copias de las declaraciones de los testigos de la acusación. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم إلى الدفاع نسخ من بيانات شهود الادعاء.
    En el juicio, el tribunal se negó a admitir a muchos de los testigos que habían llamado en su defensa y los representantes legales de algunos de ellos no tuvieron derecho a interrogar a los testigos de la acusación. UN وقد رفضت المحكمة أثناء محاكتهم قبول العديد من الشهود الذين دعوهم لصالحهم، وأنكر على الممثلين القانونيين للبعض منهم حقهم في استجواب شهود الادعاء.
    Además, la Sala de Primera Instancia adoptó medidas de protección para los testigos de la acusación y la defensa. UN ومنحت الدائرة أيضا تدابير لحماية شهود الإثبات والنفي.
    Tras celebrar conversaciones, las partes acordaron que era adecuado recurrir a ese procedimiento en el caso de los testigos de la acusación y la defensa. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    Otra fuente de retrasos durante el juicio fue la dificultad para programar la comparecencia de los testigos de la acusación y de la defensa debido a su limitada disponibilidad. UN 29 - وكان من أسباب التأخير الأخرى خلال المحاكمة صعوبة جدولة الاستماع لشهود الإثبات والنفي بسبب القيود على وجودهم.
    b) Varios de los testigos de la acusación hicieron declaraciones contradictorias contra el Sr. Rakhmatov. UN (ب) أدلى عدة شهود إثبات بأقوالٍ متناقضة.
    los testigos de la acusación brindaron sus testimonios ocultos detrás de una cortina. UN وأدلى شهود الاتهام بشهاداتهم السرية من خلف ستار.
    Durante el juicio, conforme a lo que dispone la Constitución, el acusado tiene derecho a oír e interrogar a los testigos de la acusación, generalmente a través de un abogado. UN وإن للمدعى عليه في أثناء المحاكمة، طبقا لما ينص عليه الدستور، الحق في الاستماع إلى شهود الادعاء واستجوابهم، بواسطة محام عادة.
    Durante el juicio, conforme a lo que dispone la Constitución, el acusado tiene derecho a oír e interrogar a los testigos de la acusación, generalmente a través de un abogado, y a convocar a sus propios testigos. UN وإن للمدعى عليه في أثناء المحاكمة، طبقاً لما ينص عليه الدستور، الحق في الاستماع إلى شهود الادعاء واستجوابهم، بواسطة محام في العادة، وفي دعوة من يحددهم من شهود.
    Además, todos los testigos de la acusación eran funcionarios de las fuerzas auxiliares de la Dirección de Seguridad Nacional, y ninguno de ellos reconoció a los acusados en el acto del juicio oral. UN علاوةً على ذلك، كان جميع شهود الادعاء موظفين في القوات الإضافية لمديرية الأمن الوطني، ولم يتعرف أي منهم على أحد من المتهمين أثناء المرافعات الشفوية.
    Sin embargo, el juez presidente desestimó esas declaraciones aduciendo que los testigos eran vecinos y familiares del acusado; en cambio, el juez aceptó las declaraciones de los testigos de la acusación que dijeron que habían visto al hijo del autor en el lugar del crimen. UN غير أن القاضي استبعد أدلة هؤلاء الشهود، على أساس أنهم جيران وأقارب للمتهم؛ واعتمد على شهادة شهود الادعاء بأنهم شاهدوا ابن صاحب البلاغ في مكان الجريمة.
    Durante el juicio los abogados defensores nombrados por el Estado no intentaron en ningún momento interrogar de modo adecuado a los inculpados ni a los testigos de la acusación con miras a un establecimiento de los hechos favorable a los acusados. UN وأثناء المحاكمة ، لم تكن هناك أي محاولة من جانب محاميي الدفاع المعينين من قبل الدولة لاستجواب المتهمين بطريقة سليمة، ولا لمناقشة شهود الادعاء بغرض إثبات وقائع في مصلحة المتهمين.
    La defensa se basó en que los testigos de la acusación no eran fiables y tenían sus propios motivos para matar a Hanna B., y en que el testimonio del autor era fiable y debería haber suscitado en el jurado dudas razonables con respecto a su culpabilidad. UN وكان الدفاع في المحكمة قد انبنى على أساس أن شهود الادعاء لا يعتمد عليهم وأن لديهم دوافعهم الخاصة بهم لقتل حنا ب. وأن شهادة صاحب البلاغ يعتمد عليها، وكان المفروض أن تولد حدا معقولا لدى هيئة المحلفين من الشك في أنه مذنب.
    Durante el juicio el acusado tiene derecho a interrogar personalmente o por intermedio de sus abogados a los testigos de la acusación. UN ويحق للمتهم أن يستوجب شهود الإثبات بنفسه أو عن طريق محاميه.
    En particular, Karadžić ha decidido realizar personalmente todas las entrevistas a los testigos de la acusación previas a la comparecencia de estos. UN وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات.
    En cuanto a las versiones contradictorias de los hechos y de los testimonios de los testigos de la acusación y de la defensa, el tribunal decidió que la cuestión de la credibilidad de los testigos era de la incumbencia del Tribunal de Primera Instancia. UN وفيما يتعلق بالروايات المتضاربة للوقائع ولشهادات شهود الإثبات والنفي، قررت المحكمة أن مسألة موثوقية الشهود هي مسألة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الابتدائية.
    Señala, en particular, las afirmaciones del autor de que los testigos de la acusación tenían intereses creados en la causa, de que no se habían examinado todas las pruebas necesarias, de que sus propias confesiones se habían obtenido ilegalmente y de que no se había probado su culpabilidad. UN وهي تشير بصفة خاصة إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن شهود الإثبات كانت لهم مصلحة في القضية، وبأن الأدلة اللازمة لم تُقيّم جميعها، وأن اعترافاته قد أُخذت بطريقة غير مشروعة، وأن جرمه لم يُثبت.
    En estas circunstancias, se supone, como medida de las horas de trabajo, que la totalidad del tiempo utilizado para las repreguntas de los testigos de la acusación por la defensa no superará en general el tiempo utilizado para las preguntas de la acusación, al considerar en general todas las causas que afectan a los detenidos en cuestión. UN وكمقياس لحجم العمل، يُفترض في ظل هذه الظروف أن يستغرق استجواب الدفاع لشهود الإثبات مدة كلية لا تزيد في العادة عن المدة الكلية للاستجواب الأول الذي يجريه الادعاء، وذلك عند النظر بشكل إجمالي في جميع القضايا التي تشمل المحتجزين الحاليين.
    Respecto de la representación en la vista preliminar, el letrado afirma que no se puede calificar de " competente " a ningún abogado que no escuche la deposición de dos de cuatro de los testigos de la acusación ni hable del caso con su cliente antes de una vista. UN 5-3 أما فيما يتعلق بالتمثيل في جلسة الاستماع الأولى، فيقول المحامي إن أي محام يتخلف عن الاستماع إلى أدلة يقدمها شاهدان من أصل أربعة شهود إثبات ولا يناقش القضية مع موكله قبل جلسة المحاكمة لا يمكن أن يوصف بأنه محام " كفؤ " .
    En lo concerniente al asunto concreto del apoyo a los testigos, la Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda no considera que plantee problemas el hecho de conferir a la Oficina del Fiscal la función exclusiva de atender a los asuntos relacionados con los testigos de la acusación. UN 197 - وفيما يتعلق بصفة خاصة بمسائل دعم الشهود، لا يرى قلم محكمة رواندا أية مشكلة في الأخذ بترتيب يكفل لمكتب المدعي العام القول الفصل في التعامل مع شهود الاتهام.
    Derecho a citar a testigos en defensa del procesado y a interrogar a los testigos de la acusación UN حق المحتجز في استدعاء شهود لصالحه وفي استجواب شهود الإدعاء
    los testigos de la acusación fueron oídos el 23 de octubre. UN وتم الاستماع إلى شهود النفي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus