"los testigos y a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشهود والضحايا
        
    • الشهود والمجني عليهم
        
    • المجني عليهم والشهود
        
    En última instancia, es la obligación del Gobierno garantizar la administración de justicia y asegurar que se proteja a los testigos y a las víctimas en este proceso. UN ومن واجب الحكومة، في نهاية المطاف، أن تكفل تحقيق العدالة وحماية الشهود والضحايا في هذه العملية.
    Argumenta asimismo que la rueda de identificación no fue imparcial, puesto que se había mostrado de antemano la foto del autor a los testigos y a las víctimas. UN ويزعم أن عملية التعرّف خلت من النزاهة بما أن الشهود والضحايا أُطلعوا على صورته سلفاً.
    El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    La Comisión recomienda que se aprueben los cuatro nuevos puestos solicitados para la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الـ 4 الجديدة لقسم دعم الشهود والمجني عليهم.
    En el párrafo 2 se hace hincapié en la necesidad de proteger a los testigos y a las víctimas contra cualquier forma de intimidación y de presión física o sicológica. UN وتؤكد الفقرة ٢ على ضرورة حماية الشهود والمجني عليهم من أي شكل من أشكال التخويف والضغط البدني أو النفسي .
    En las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba se dispone la creación de una Dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas, subordinada a la Secretaría. UN وتنص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على إنشاء وحدة لدعم المجني عليهم والشهود تخضع لسلطة المسجل.
    El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية.
    Por último, la Alta Comisionada señaló la necesidad de contar con leyes y programas adecuados para proteger a los testigos y a las víctimas. UN وأخيراً، أشارت المفوضة السامية إلى ضرورة وجود تشريعات وبرامج مناسبة لحماية الشهود والضحايا.
    Algunos gobiernos han aportado a la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas contribuciones en especie y en forma de adscripción de personal. UN ١٤٧ - وقدمت بعض الحكومات تبرعات عينية وفي شكل إعارة موظفين إلى قسم دعم الشهود والضحايا.
    El Estado Parte debe investigar todos los casos denunciados de intimidación de testigos y establecer un mecanismo adecuado para proteger a los testigos y a las víctimas. Reparaciones UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإجراء تحقيقات في جميع حالات تخويف الشهود التي تقدم لها، وأن تضع جهازاً ملائماً لحماية الشهود والضحايا.
    Por ello, nuestro Gobierno ha elaborado un proyecto de ley para la nacionalización del Estatuto de Roma, y en la actualidad está colaborando con el Tribunal Especial de Sierra Leona para establecer una dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas en el sistema judicial nacional. UN ونظرا لذلك، وضعت حكومتنا مشروع قانون لإضفاء الطابع المحلي على نظام روما الأساسي وتتعاون حاليا مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن إنشاء وحدة لدعم الشهود والضحايا في إطار القضاء الوطني.
    Por ello siempre es bueno recordar que los Estados deben cumplir con las obligaciones previstas en el Estatuto de Roma facilitando información; ejecutando las órdenes que la Corte disponga; deteniendo a los acusados y, de ser el caso, transfiriéndolos a la Corte; protegiendo a los testigos y a las víctimas; así como implementando y adecuando sus ordenamientos internos al Estatuto. UN لذا، من المفيد دائماً أن نستذكر أنه يجب على الدول أن تتقيَّد بالالتزامات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، بتيسير تقديم المعلومات، وتنفيذ أوامر المحكمة، واعتقال المتَّهمين وإحالتهم إلى المحكمة فيما بعد، وحماية الشهود والضحايا وتنفيذ وتعديل القواعد الوطنية بالانسجام مع قواعد النظام الأساسي.
    El Gobierno del Ecuador ha apoyado permanentemente los esfuerzos que puedan realizarse para dotar a la Corte Penal Internacional con los fondos necesarios para su eficaz funcionamiento; es injustificable que tareas de indudable importancia como la protección a los testigos y a las víctimas e incluso la labor del Fiscal se encuentren en riesgo por la falta de fondos. UN لقد بذلت حكومة إكوادر جهودا دؤوبة لكفالة أن تكون المحكمة الجنائية الدولية مجهزة بالأموال اللازمة لضمان كفاءة أدائها. فليس هناك مبرر يسمح بأن تتعرض للخطر المهمات غير المشكوك في أهميتها، مثل حماية الشهود والضحايا وكذلك عمل المدعي العام، نتيجة لعدم كفاية التمويل.
    En julio de 1997, el Gobierno de los Estados Unidos de América envió al Tribunal una delegación compuesta por dos expertos reconocidos del Programa de Protección de Testigos del Departamento de Justicia, en una misión de dos semanas durante las cuales debían ayudar a la Sección a evaluar y planificar su programa de ayuda a los testigos y a las víctimas. UN ففي تموز/يوليه ١٩٩٧، أوفدت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى المحكمة وفدا يتكون من خبيرين شهيرين من البرنامج الاتحادي لحماية الشهود التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة في إطار مهمة تستغرق أسبوعين الهدف منها مساعدة القسم على تقييم وتخطيط برنامجها لدعم الشهود والضحايا.
    61. Por último, con respecto a la reunión de pruebas y otra información sobre las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, los expertos convinieron en que los mecanismos existentes desempeñaban un papel esencial por su capacidad de verificar los hechos, entrevistar a los testigos y a las víctimas y comunicarse con los funcionarios gubernamentales. UN 61- وأخيرا، فيما يتعلق بجمع الأدلة وغيرها من المعلومات بشأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، اتفق الخبراء على أن الآليات القائمة تؤدي دورا ضروريا بالنظر إلى قدرتها على التحقق من الوقائع واستجواب الشهود والضحايا والتواصل مع المسؤولين الحكوميين.
    Así pues, la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas se ha subdividido en dos secciones diferentes, una que se ocupa exclusivamente de los testigos de cargo y las cuestiones conexas y otra de los testigos de descargo y las cuestiones conexas. UN وكنتيجة لذلك جرى تقسيم قسم دعم الشهود والمجني عليهم إلى قسمين مستقلين يعالج أحدهما بشكل حصري شهود الادعاء والقضايا المتصلة بهم ويعالج الآخر وبشكل حصري شهود الدفاع وما يتصل بهم من قضايا.
    A medida que van concluyendo nuevos procesos, crece la lista de testigos bajo la protección de la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas. UN وبإنهاء مزيد من المحاكمات، تطول قائمة الشهود الذين يقعون تحت حماية قسم دعم الشهود والمجني عليهم - الادعاء.
    En la reestructuración de la Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas se han redistribuido sus limitados recursos humanos. UN 89 - ونتج عن إعادة تنظيم قسم دعم الشهود والمجني عليهم إعادة توزيع الموارد المتاحة والمحدودة من الموظفين.
    Sección de Apoyo a los testigos y a las víctimas UN قسم دعم الشهود والمجني عليهم
    Además, la colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y las organizaciones no gubernamentales locales ha constituido una característica constante de las actividades realizadas por la Dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas del Tribunal para Rwanda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد كان التعاون مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومع المنظمات غير الحكومية المحلية من السمات المستمرة للعمليات التي اضطلعت بها وحدة دعم المجني عليهم والشهود التابعة لمحكمة رواندا.
    Al margen de la Dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas, el Secretario ha creado la Dependencia de cuestiones relacionadas con el género y asistencia a las víctimas. UN ٨٢ - أنشأ المسجل، الوحدة المعنية بمسائل نوع الجنس ومد يد المساعدة للمجني عليهم بوصفها وحدة مستقلة عن وحدة دعم المجني عليهم والشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus