"los testimonios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شهادات
        
    • لشهادات
        
    • الشهادات التي أدلى بها
        
    • وشهادات
        
    • لشهادة
        
    • الشهادات المقدمة
        
    • شواهد من
        
    • إفادات من
        
    • إلى شهادة
        
    • الشهادات التي قدمها
        
    • السيد كل
        
    • شهادة أدلت بها
        
    • إلى إفادات
        
    En Egipto y Jordania, los representantes del Comité Especial escucharon los testimonios de personas que viven en los territorios ocupados y recibieron documentos escritos. UN وفي اﻷردن ومصر، حصل ممثلو اللجنة الخاصة على شهادات أشخاص يعيشون في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب عدد من الوثائق المكتوبة.
    Según los testimonios de muchos habitantes de la región, los militares incendian premeditadamente los bosques para obligarlos a salir de sus refugios. UN ومن أجل إخراج هذه الجماعات منها، فإن الجيش يعمد، حسب شهادات عديدة للسكان، إلى إضرام النار في غابات المنطقة.
    Según los testimonios de las personas desplazadas recientemente, otros 1.500 civiles bosnios que se encuentran en Bijeljina están esperando también la expulsión definitiva. UN وقد أفادت شهادات هؤلاء اﻷشخاص المشردين حديثا أن هناك ٥٠٠ ١ مدني بوسني آخرين في بيليينا ينتظرون الطرد النهائي.
    Se ha observado la utilización frecuente de los testimonios de personas desmovilizadas, reinsertadas o reincorporadas en distintos procesos judiciales. UN ولوحظ في عدد من المحاكمات استخدام متواتر لشهادات أشخاص مُسرحين أو من أعيد إدماجهم في المجتمع.
    El jurado basó la declaración de culpabilidad del autor en particular en los testimonios de J. K., J. C., J. Clementson (primo de R. S.), L. M. (el médico que hizo la autopsia de la víctima), L. T. (experto en balística), O. S. (ex cabo de la policía) y otros agentes de policía. UN وقد استندت المحكمة في إدانة صاحب البلاغ، إلى أمور منها الشهادات التي أدلى بها كل من ج. ك. وج.
    Se sostiene que los testimonios de la Sra. Susanna Agnelli, que acompañó a la autora en esas visitas, demuestran claramente la violación de la citada disposición. UN وهي تقول إن شهادات السيدة سوزانا أنييلي التي صاحبتها أثناء هذه الزيارات تدل دلالة واضحة على انتهاك أحكام هذا النص.
    los testimonios de numerosas mujeres que fueron esclavas sexuales del ejército hablan del uso generalizado de violencia y amenazas en el proceso de reclutamiento. UN وتدل شهادات العديد من ضحايا الاسترقاق الجنسي العسكري على الاستخدام الواسع النطاق للعنف والاكراه في عملية التجنيد.
    Los representantes escucharon también los testimonios de cuatro antiguas esclavas sexuales de las fuerzas armadas. UN واستمع الفريق الى شهادات أربعة من ضحايا الاسترقاق الجنسي العسكري السابقات.
    En un informe ulterior de la Asociación Médica Turca se describen unos síntomas médicos que responden a los testimonios de las muchachas acerca de la tortura sexual. UN ووصف تقرير لاحق قدمته الجمعية الطبية التركية أعراضاً طبية تتوافق مع شهادات الفتاتين بحدوث تعذيب جنسي.
    Sin embargo, al conceder esta petición, la Sala tuvo especial cuidado de restringir los testimonios de los testigos a la defensa de coartada. UN غير أن الدائرة، عند استجابتها لهذا الالتماس، أولت اهتماما خاصا بقصر شهادات الشهود على دفاع حصر النفس.
    Durante su misión en Honduras, la Relatora Especial oyó también los testimonios de matanzas y amenazas dirigidas contra dirigentes indígenas. UN واستمعت المقررة الخاصة أثناء وجودها في بعثة في هندوراس إلى شهادات بشأن عمليات قتل وتهديدات ضد زعماء السكان الأصليين.
    En ellos reitera sus reclamaciones y refuta el argumento del Estado Parte de que su condena se fundó en los testimonios de los policías que lo vieron cometer el delito. UN وكرر ادعاءاته وفنَّد حجة الدولة الطرف القائلة بأن إدانته قد ارتكزت على شهادات الشرطييْن اللذين رأياه يرتكب هذا الجرم.
    El autor especifica que las decisiones de los tribunales se fundaron exclusivamente en los testimonios de la Sra. Gascon y en el suyo propio. UN ويحدد صاحب البلاغ أن قراري المحكمتين استندا إلى شهادات السيدة غاسقون وشهاداته هو فقط.
    Incluso en los juegos colectivos en que participaron 100.000 en el festival de Arirang, los testimonios de desertores muestran cuán agotador es el entrenamiento para la gimnasia en grupo. UN وحتى في الألعاب الجماهيرية التي يقوم بها 000 100 شخص في مهرجان آريرانغ، تُبين شهادات المرتدين كم هو متعب التدريب من أجل ألعاب القوى الجماعية.
    Estas listas de personas fueron elaboradas sobre la base de los testimonios de ciudadanos que habían regresado del cautiverio y de otras fuentes. UN وجمعت قوائم أولئك الأشخاص استناداً إلى شهادات المواطنين العائدين من الأسر ومن مصادر أخرى.
    Según los testimonios de personas puestas en libertad del centro de detención de Batkovici, las condiciones para hombres y mujeres eran muy duras y degradantes, con constantes golpizas, que algunas veces ocasionaban la muerte de los detenidos. UN فوفقا لشهادات الناس المفرج عنهم من مركز احتجاز باتكوفيتسي، فإن الظروف بالنسبة لكل من الرجال والنساء قاسية وآخذة في التردي، مع ممارسة الضرب باستمرار، مما يفضي في بعض اﻷحيان الى الوفاة.
    Con todo, habida cuenta de los testimonios de representantes de las organizaciones indígenas que se reunieron con él, estima que ahora comprende los problemas a que se enfrentan los miembros de las comunidades autóctonas. UN على أنه يعتقد أنه تمكن، انطلاقا من الشهادات التي أدلى بها ممثلو منظمات الهنود اﻷمريكيين التي استقبلته أنه استطاع أن يتفهم جيدا المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون.
    La valoración del Tribunal incluía también la evaluación psicológica de ambos padres, los testimonios de ambos padres y las declaraciones juradas de otras cuatro personas. UN كما تضمن تقييم المحكمة لنتائج تقرير الطبيب النفساني المتعلق بالوالدين وشهاداتهما، وشهادات خطية من أربعة أشخاص آخرين.
    La Sala de Primera Instancia determinó que era admisible todo tipo de pruebas en la medida en que la Sala las considerara pertinentes y con valor probatorio y que la única cuestión era la importancia que los magistrados fueran a dar en última instancia a los testimonios de oídas. UN وخلصت دائرة المحاكمة إلى أن أي دليل يُعد مقبولا ما دامت ترى الدائرة أنه ذو صلة وأن له قيمة إثباتية، وأن الموضوع الوحيد هو تقييم القضاة لشهادة الشاهد بما سمعه عن الغير.
    La Misión encontró corroboración creíble de esta tendencia en los testimonios de soldados israelíes que figuraban en las dos publicaciones que examinó la Misión. UN وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه.
    Se presentarán los testimonios de personas que viven en la pobreza, una representación teatral, a cargo de niños del Movimiento Tapori y se escucharán las interpretaciones del Young People’s Chorus de la ciudad de Nueva York. UN وسيعرض الاحتفال شواهد من أناس يعيشون في الفقر، وسيقدم الأطفال من حركة تابوري عرضا مسرحياً، كما سيقدم كورس شباب نيويورك عرضا موسيقياً.
    Los participantes recomendaron que se reunieran los testimonios de las mujeres que habían sufrido formas múltiples de discriminación y que esos testimonios se usaran para formular estrategias y programas concretos contra el racismo, la discriminación racial y otras formas de discriminación. UN 12 - وأوصى المشاركون بجمع إفادات من النساء اللائى قاسَــين من أشكال متعددة للتمييز والاستفادة من تلك الإفادات في وضع استراتيجيات وبرامج ملموسة لمحاربة التمييز وأشكال التمييز العنصري وخلافه.
    El Comité escuchó los testimonios de testigos procedentes de la Ribera Occidental, de Gaza, y de Jerusalén. UN واستمعت اللجنة إلى شهادة الشهود من الضفة الغربية وغزة والقدس.
    El Comité otorga el peso debido a las informaciones facilitadas y documentadas por la autora a este respecto, en particular los testimonios de los dos acusados y sus denuncias por actos de tortura presentadas ante la justicia tunecina, que fueron desestimadas sin que mediara verificación ni investigación alguna. UN وتولي اللجنة الاهتمام اللازم للمعلومات الموثقة التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذا الموضوع، ولا سيما الشهادات التي قدمها المتهمان والشكاوى التي رفعاها إلى العدالة التونسية بشأن تعرضهما للتعذيب، والتي رفضت دون إجراء أي تحر أو تحقيق بشأنها.
    El hijo de la autora pidió al tribunal en numerosas ocasiones que citara y tuviera en cuenta los testimonios de dos testigos, un tal Kl. y un tal O., que durante las diligencias previas declararon haberle visto a las 16.30 horas, es decir, nueve minutos antes de la comisión de los delitos, a varios kilómetros de distancia del lugar en que se cometieron. UN وقد طلب ابنها إلى المحكمة مراراً استدعاء شاهدين وفحص أقوالهما، وهما السيد كل. والسيد أو، اللذان قالا أثناء التحقيق الأولي إنهما شاهداه في الساعة 30/4 عصراً، أي قبل حدوث الجرائم بتسع دقائق، على بعد عدة كيلومترات من موقع الجريمة.
    Se reunieron los testimonios de 500 mujeres que habían sido objeto de malos tratos de diversa índole, un 10% de las cuales habían sido violadas. UN وأفادت أنه جرى جمع خمسمائة شهادة أدلت بها النساء اللواتي وقعن ضحايا لمختلف أشكال سوء المعاملة، وكانت نسبة ١٠ في المائة من هذه الحالات تتعلق بالاغتصاب.
    Además, el Comité Especial visitó el hospital de la Media Luna Roja Palestina, donde escuchó los testimonios de varios pacientes, residentes en los territorios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت اللجنة بزيارة مستشفى الهلال اﻷحمر الفلسطيني حيث استمعت إلى إفادات عدة مرضى من سكان اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus