"los textos legales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النصوص القانونية
        
    • نصوص القانون
        
    • النصوص التشريعية
        
    • للنصوص القانونية
        
    • بالنصوص القانونية
        
    • فالنصوص القانونية
        
    • بالوثائق القانونية
        
    Es así como se apela inclusive a invocar vacíos o ambigüedades en los textos legales para evadir la calificación de mercenario. UN وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة.
    La CAPI ha hecho una distinción entre las enmiendas propuestas a los textos legales y el examen de las normas comunes que, a su juicio, deben regir toda la administración pública internacional. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ميزت بين التعديلات المقترحة على النصوص القانونية وإجراء استعراض للمعايير المشتركة التي ترى أنها ينبغي أن تكون ناظمة لسائر الخدمة المدنية.
    En cuanto a la legislación nacional, ninguno de los textos legales vigentes en la República Árabe Siria establece distinciones por motivo de género que afecten al derecho a trabajar en cualquier sector: público, privado o mixto. UN ولم تميز التشريعات الوطنية في الحقوق بين الجنسين في مجال العمل، وذلك في سائر النصوص القانونية النافذة في الجمهورية العربية السورية، سواء بالنسبة للقطاع العام أو القطاع الخاص أو المشترك.
    Asimismo, diversos grupos de expertos han comenzado a examinar los textos legales para identificar las lagunas existentes en materia de protección jurídica. UN كما شرعت أفرقة خبراء في دراسة نصوص القانون لتحديد ثغرات الحماية القانونية في هذا الميدان.
    Tasa de aplicación de los textos legales relacionados con la salud materna y neonatal UN نسبة تطبيق النصوص التشريعية المتعلقة بصحة الأم والرضيع
    - Establecer medios de acceso a los servicios de asesoramiento jurídico para facilitar a la mujer la adquisición de un cabal conocimiento de los textos legales y permitirle que los interprete fielmente; UN - إيجاد وسيلة خدمات لإيصال المشورات القانونية بغرض مساعدة النساء على الفهم العميق للنصوص القانونية و تفسيرها بشكل دقيق
    Por último, todos los textos legales de los Estados en que hay legislación relativa a la inmunidad del Estado contienen disposiciones en que se establece la inmunidad de ejecución. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    Expresó su preocupación por la falta de protección constitucional de los derechos del niño y de una definición clara y coherente de niño aplicable a todos los textos legales. UN وأعربت عن قلقها لعدم وجود حماية دستورية لحقوق الأطفال، أو تعريف واضح ومتسق للطفل مطبق في جميع النصوص القانونية.
    De especial importancia es el hecho de que hayan aparecido las tres primeras ediciones de la serie de resúmenes del sistema CLOUT, que ayudará a la interpretación internacional y uniforme de los textos legales que regulan el comercio entre las naciones. UN ومما يدعو إلى الارتياح أيضا نشر ثلاث طبعات لخلاصات السوابق المتعلقة بصكوك اﻷونسيترال من شأنها أن تسهم في توحيد تفسير النصوص القانونية التي تحكم التجارة فيما بين الدول.
    Entre otras cosas, hemos podido comprobar, al igual que cualquier país dedicado a la realización de la igualdad entre hombres y mujeres, que ni siquiera los textos legales y reglamentarios perfectos bastan para aplicar en la práctica una igualdad completa. UN ومع ذلك استطعنا أن نلاحظ، شأننا شأن أي بلد يعمل على تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، أنه حتى كمال النصوص القانونية والتنظيمية، لا يكفي وحده لتحقيق المساواة الكاملة في العمل.
    Se trata, en particular, del Acuerdo Global y Comprensivo, la Constitución de Transición, así como el Decreto sobre la competencia de los ministerios, como pondrá de manifiesto el examen detallado de los textos legales referentes a la Convención. UN والأمر يتعلق هنا بصفة خاصة بالاتفاق العام الشامل، وبدستور المرحلة الانتقالية، وبالمرسوم الذي يحدد مهام الوزارات، كما سيتضح ذلك بالتفصيل في النصوص القانونية المتعلقة بالاتفاقية.
    547. Con este último proyecto se introdujeron diversas enmiendas de actualización de los textos legales que rigen actualmente el trabajo infantil. UN 547- وقد أدخل هذا المشروع الجديد أكثر من تعديل جديد ومتطور على النصوص القانونية الحالية التي ترعى عمل الأطفال.
    Sus disposiciones equivalen a las de los textos legales egipcios aplicables que pueden invocarse ante todas las autoridades legislativas, ejecutivas y judiciales del Estado. UN وبالتالي تعتبر أحكامها بمثابة النصوص القانونية المصرية الصالحة للتطبيق والنافذة أمام جميع السلطات في الدولة سواء التشريعية أو التنفيذية أو القضائية.
    45. El Sr. Rivas Posada dice que la expresión " los demás " en español es perfectamente clara y de amplio uso en los textos legales. UN 45- السيد ريفاس بوسادا قال إن المصطلح الإسباني " los demás " واضحاً تماماً وهو يستخدم بصورة شائعة في النصوص القانونية.
    A pesar de que la solicitud de asistencia judicial no se ha aplicado en casos de desaparición forzada, los textos legales en vigor ofrecen margen jurídico para su adecuación a este delito, de forma que ello permita resolver cualquier caso que pueda plantearse en la práctica. UN ورغم أن الإنابة القضائية لم تطبق في مجال الاختفاء القسري لكن النصوص القانونية النافذة توفر مجالاً قانونياً لتكييفها بالطريقة التي تساهم في حل أية مسألة تعترض طريق العمل.
    Lo primero que dijo el directorio fue que el " Zaire hizo lo que la comunidad internacional le pidió: aprobar los textos legales necesarios y un aporte financiero. UN فقد كان أول ما قاله مجلس المديرين هو إن " زائير تفعل ما طلبه المجتمع الدولي: اعتماد النصوص القانونية اللازمة وتقديم دعم مالي.
    10. El principal objetivo de la primera fase es apreciar si los textos legales con arreglo a los cuales los participantes aplican el Convenio satisfacen las pautas por ella establecidas. UN 10- ويكمن الهدف الرئيسي من المرحلة الأولى في تقييم ما إذا كانت النصوص القانونية التي يستند إليها المشاركون لتنفيذ اتفاقية الرشوة تستوفي المعيار المنصوص عليه في الاتفاقية.
    En el plano mediático: divulgar los textos legales relativos a la violencia basada en el género. UN على الصعيد الإعلامي: تبسيط وتعميم نصوص القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس.
    En realidad, han sido un factor decisivo para la formulación de las directrices y las pautas que el legislador egipcio debe tener en cuenta, observar y aplicar para garantizar que los textos legales que promulgue estén de acuerdo con la Constitución. UN بل وجاء حاسماً في وضع الأصول والمقاييس التي يتعين أن يمتد بصر المشرع المصري إليها للالتزام بها والعمل بمقتضياتها لتأتي النصوص التشريعية التي يضعها متفقة مع الدستور.
    Además, su aplicación es limitada y está severamente restringida y circunscrita de conformidad con los textos legales, existiendo además garantías judiciales que limitan los casos en que la condena puede ejecutarse. Una de estas garantías es la potestad que tiene el Presidente de la República para amnistiar a los condenados en casos en que así lo permite la ley. UN فضلاً عن ذلك فهي محدودة ومحصورة بصورة قاطعة وفقاً للنصوص القانونية ومكفولة بضمانات قضائية تحد من حالات التنفيذ، بما في ذلك حق رئيس الجمهورية في العفو عن المحكوم عليهم في حالات يحددها القانون.
    256. Los miembros del Comité señalaron la ausencia de garantías legales en relación con el artículo 4 de la Convención. Pidieron más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la prohibición de los grupos y actos racistas, y solicitaron que se facilitaran los textos legales pertinentes. UN ٦٥٢ - ولاحظ أعضاء اللجنة غياب الضمانــات القانونية فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، وطلبوا المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حظر قيام منظمات عنصرية أو إتيان أعمال عنصرية. ورغبوا في أن يزودوا بالنصوص القانونية ذات الصلة.
    Por lo que respecta a las indemnizaciones a las víctimas de tortura, los textos legales establecen que todo aquel que haya sufrido lesiones a consecuencia de la tortura u otros tratos, que le ocasionasen una incapacidad, debe ser remitido a una comisión técnica para valorar el porcentaje de discapacidad de que está afectado. Posteriormente se calcula la indemnización adecuada de conformidad con lo establecido en la ley. UN أما فيما يتعلق بالتعويض لضحايا التعذيب، فالنصوص القانونية تؤكد على إحالة كل من تعرض لإصابة نتيجة للتعذيب أو خلافه سببت له عجزاً إلى لجنة فنية لتقدير نسبة العجز، ومن ثم تقدير التعويض المناسب وفقاً لأحكام القانون.
    La publicación de los textos legales permitirá cotejar las actividades de aplicación con los textos jurídicos de referencia. UN وسيسمح نشر الوثائق القانونية بالتحقق من أنشطة التنفيذ المعلن عنها على الصعيد الوطني بمقارنتها بالوثائق القانونية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus