"los timorenses orientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التيموريين الشرقيين
        
    • سكان تيمور الشرقية
        
    • أبناء تيمور الشرقية
        
    • شعب تيمور الشرقية
        
    • أهالي تيمور الشرقية
        
    • مواطني تيمور الشرقية
        
    • للتيموريين الشرقيين
        
    • فيه مواطنو تيمور الشرقية
        
    • التيموريون الشرقيون
        
    • تيموريون شرقيون
        
    • أهل تيمور الشرقية
        
    • ﻷهالي تيمور الشرقية
        
    • لسكان تيمور الشرقية
        
    Para promover la reconciliación entre los timorenses orientales, el subgrupo consideró importantes las ideas siguientes: UN ولتحقيق المصالحة بين التيموريين الشرقيين أنفسهم، يود الفريق عرض الأفكار التالية لأهميتها للموضوع:
    Según se informa, el Sr. Sudomo habría exhortado a todos los timorenses orientales a elaborar juntos una definición de autonomía para el Territorio. UN وأفادت التقارير أنه دعا جميع التيموريين الشرقيين للعمل معا على إيجاد تحديد لماهية الحكم الذاتي لﻹقليم.
    Gracias a la integración, los timorenses orientales se han ido transformando gradualmente en una comunidad moderna y en un pueblo próspero y libre. UN وبعد الاندماج، أصبح سكان تيمور الشرقية تدريجيا يشكلون مجموعة متحضرة وغدوا شعبا ينعم بالازدهار والحرية.
    No obstante, los timorenses orientales escogieron el catolicismo, lo que se convirtió en otra forma de protesta contra la ocupación. UN ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال.
    Al defender los derechos de los timorenses orientales estaremos defendiendo los derechos de todos los pueblos libres. UN وبمناصرتنا لحقوق شعب تيمور الشرقية إنما نناصر حقوق جميع الشعوب الحرة.
    los timorenses orientales han aceptado sin reservas en la sociedad local a los repatriados que habían sido partidarios de unirse a Indonesia. UN وقد قبل أهالي تيمور الشرقية عن طيب خاطر بعودة اللاجئين المؤيدين للاندماج مع إندونيسيا إلى المجتمع المحلي.
    Además, algunos efectivos del ejército indonesio se están conduciendo con la población de Aceh, Papua y Maluku como lo hicieron con los timorenses orientales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض عناصر الجيش الإندونيسي يتصرفون تجاه سكان أتشيه وبابوا ومالوكو كما لو أنهم من التيموريين الشرقيين.
    Además prestó apoyo para atender al bienestar de los timorenses orientales y, a pesar de la grave crisis económica que atravesaba, proporcionó asistencia financiera a los refugiados en Nusa Tenggara Oriental. UN وبالإضافة إلى ذلك قدمت دعمها لتضمن رفاهية التيموريين الشرقيين. وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها، قدمت معونة مالية إلى لاجئي نوسا تيغارا الشرقية.
    Hoy nuestra responsabilidad y nuestro compromiso es ayudar hacer posible el cumplimiento de la nueva voluntad recientemente expresada por la mayoría de los timorenses orientales de buscar su nuevo destino fuera de la República de Indonesia. UN واليوم تتمثل مسؤوليتنا والتزامنا في المساعدة على جعل الوفاء باﻹرادة التي أعرب عنها مجددا أغلبية التيموريين الشرقيين للبحث عن مصير جديد خارج الجمهورية اﻹندونيسية أمرا ممكنا.
    Resulta evidente de todos los informes existentes que durante ese año los timorenses orientales siguieron viviendo atemorizados y estuvieron a la merced de las fuerzas de seguridad de Indonesia que cometían abusos con impunidad. UN ويتضح من جميع التقارير المتوفرة أن التيموريين الشرقيين ظلوا خلال هذا العام يعيشون في ظل أجواء من الخوف وتحت رحمة قوات الأمن الاندونيسية التي ترتكب أعمالاً تعسفية من غير التعرض للعقاب.
    Es indispensable que la comunidad internacional y el Gobierno de Indonesia tomen medidas decisivas que permitan el regreso a su lugar de origen de la mayoría de los timorenses orientales que lo deseen. UN فيتعين على المجتمع الدولي والحكومة الإندونسية أن يتخذا تدابير حاسمة تسمح بعودة أغلبية التيموريين الشرقيين إلى بلدهم الأصلي إذا كانت هذه هي رغبتهم.
    La participación de los timorenses orientales se logrará mediante una comisión consultiva de la sociedad civil para el desarrollo. UN وستتكفل اللجنة الاستشارية للمجتمع المدني المعنية بالتنمية بمشاركة سكان تيمور الشرقية.
    La Fuerza ha comenzado a realizar la tarea fundamental de devolver la paz a esa atribulada isla y a ayudar a la creación de un ambiente propicio para la provisión de alimentos, cobijo y asistencia médica, que los timorenses orientales necesitan desesperadamente. UN وقد شرعت في العمل الحيوي المتمثل في استعادة السلام للجزيرة المنكوبة، وتقديم المساعدة في تهيئة المناخ الصحيح لتقديم الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية التي يحتاجها سكان تيمور الشرقية حاجة ماسة.
    La mayoría de los timorenses orientales son agricultores de subsistencia. UN ٣٥ - يعتمد معظم سكان تيمور الشرقية على زراعة الكفاف.
    Durante más de 18 años el Gobierno de Indonesia ha negado a los timorenses orientales su derecho a la libre determinación. UN ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير.
    Más de una tercera parte de los timorenses orientales ha sido asesinada. UN إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا.
    El aplazamiento insoportable de una solución digna y aceptable cuesta cada año, cada día, más y más sufrimientos a los timorenses orientales. UN فمع مرور كل عام بل وكل يوم يكلف التأجيل الذي لا يمكن تحمله لحل مقبول كريم أبناء تيمور الشرقية المزيد من المعاناة.
    Por consiguiente, es fundamental que los timorenses orientales empiecen juntos esta importante andadura. UN وبالتالي من الضروري أن يخطو شعب تيمور الشرقية خطوة إلى الأمام ويبدأ هذه المسيرة المهمة معاً.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Sidney también prestó apoyo a la UNAMET, en particular al proporcionar información pertinente a los timorenses orientales que vivían en Australia. UN وقد مركز الأمم المتحدة للإعلام في سيدني دعمه لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، ولا سيما بتقديمه المعلومات ذات الصلة إلى أهالي تيمور الشرقية القاطنين في استراليا.
    Parecería que las tensiones étnicas (entre los timorenses orientales y otros timorenses), así como las provocaciones religiosas causadas por las transferencias de población promovidas por las autoridades indonesias han contribuido a desencadenar la mayoría de esos incidentes. UN ويبدو أن التوترات الاثنية )بين مواطني تيمور الشرقية وبين غير المنتمين اليها( فضلا عن الاستفزازات الدينية الناشئة عن عمليات نقل السكان التي تشجعها السلطات الاندونيسية قد أسهمت في وقوع أغلبية تلك اﻷحداث.
    Sólo podrán votar y podrán ser elegidos los timorenses orientales. UN ويكون للتيموريين الشرقيين وحدهم الحق في اﻹدلاء بأصواتهم أو ترشيح أنفسهم للانتخاب.
    Recordando el Acuerdo entre Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental, de 5 de mayo de 1999, y los Acuerdos entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Indonesia y Portugal, de la misma fecha, sobre las modalidades de la consulta popular directa de los timorenses orientales y las medidas de seguridad (S/1999/513, anexos I a III), UN وإذ يشير إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ والاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال المؤرخة في التاريخ ذاته فيما يتعلق بطرائق إجراء استطلاع شعبي يشارك فيه مواطنو تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر، وبالترتيبات اﻷمنية )S/1999/513، المرفقات اﻷول إلى الثالث(،
    Pero eso no es achacable tanto a una política deliberada de discriminación como a una situación en la que los timorenses orientales sencillamente no están en condiciones de desempeñar esos trabajos. UN غير أن هذا لا يرجع إلى سياسة تمييز عمدية قدر ما يرجع إلى وضع ليس التيموريون الشرقيون فيه جاهزين لتولي هذه الوظائف.
    los timorenses orientales expresaron preocupación de que el programa de transmigración pudiera conducir a menores oportunidades de empleo y destruyera a la larga la identidad cultural de Timor Oriental. UN وأعرب تيموريون شرقيون عن تخوفهم من أن يؤدي برنامج الهجرة إلى تقليل فرص العمل وقد يُفضي في نهاية المطاف إلى تدمير الهوية الثقافية لتيمور الشرقية.
    los timorenses orientales que viven en el extranjero, apoyados por el Gobierno de Portugal, siguen tratando de influir en los jóvenes de Timor Oriental para anular el progreso alcanzado en los últimos años. UN ولا يزال أهل تيمور الشرقية ممن يعيشون في الخارج ويلقون دعم الحكومة البرتغالية يسعون إلى التأثير في شباب تيمور الشرقية من أجل تدمير التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة.
    Lógicamente, la concertación del Acuerdo tripartito fue sólo el principio del proceso que permitiría a los timorenses orientales decidir acerca de su propia suerte. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    También se proporcionará información por conducto de la Sede de las Naciones Unidas y los centros de información de las Naciones Unidas para los timorenses orientales que viven fuera del Territorio. UN وسيجري تقديم معلومات أيضا لسكان تيمور الشرقية الذين يعيشون خارج اﻹقليم وذلك عن طريق مقار اﻷمم المتحدة ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus