"los trámites aduaneros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الجمركية
        
    • والإجراءات الجمركية
        
    • إجراءات الجمارك
        
    • العمليات الجمركية
        
    • التخليص الجمركي
        
    • للإجراءات الجمركية
        
    • بالإجراءات الجمركية
        
    • وإجراءات الجمارك
        
    • والعمليات الجمركية
        
    Por lo que atañe a los comerciantes y los proveedores de servicios de transporte, el Convenio TIR tiene por objeto reducir los costos de transporte y simplificar y armonizar los trámites aduaneros. UN وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها.
    * La creación de puestos fronterizos conjuntos para acelerar los trámites aduaneros en las fronteras; UN :: إقامة مراكز حدود مشتركة لتسريع الإجراءات الجمركية على الحدود؛
    Es obligación de la oficina aduanera de Goma ocuparse de los trámites aduaneros correspondientes a las mercancías que llegan por tierra y aire. UN ويقع على عاتق مكتب الجمارك في غوما استكمال الإجراءات الجمركية للبضائع التي تصل عن طريق البر أو الجو.
    Esas medidas podían consistir, por ejemplo, en la provisión de resoluciones anticipadas, la armonización de los trámites aduaneros y derechos y cargas acordados exclusivamente entre las partes en un ACR y en la aplicación de normas regionales. UN وقد يكون من جملة تلك التدابير - مثلاً - إصدار القرارات مسبقاً، والإجراءات الجمركية المنسَّقة، والرسوم والتكاليف المتفق عليها حصراً بين الأطراف في اتفاق التجارة الإقليمي، وتطبيق المعايير الإقليمية.
    los trámites aduaneros también pueden requerir que las mercancías en tránsito se descarguen en el punto de cruce de la frontera para ser inspeccionadas. UN وقد تقتضي إجراءات الجمارك أيضاً تفريغ البضائع العابرة عند معابر الحدود للتفتيش.
    Este corredor ha contribuido a la reducción de los gastos y a la simplificación de los trámites aduaneros en los puestos de frontera mediante la adopción de un documento único para el tránsito por carretera. UN وقد أسهم هذا الممر في خفض التكاليف وتبسيط العمليات الجمركية في المعابر الحدودية من خلال وضع وثيقة واحدة للعبور الطرقي.
    También se automatizaron los trámites aduaneros para que el despacho pudiera llevarse a cabo en un plazo máximo de tres horas. UN وتمت أيضاً حوسبة إجراءات الجمارك، مما أتاح استكمال إجراءات التخليص الجمركي في فترة لا تزيد على ثلاث ساعات.
    los trámites aduaneros competen a las oficinas aduaneras comunitarias acreditadas en virtud del mencionado Acuerdo. UN وقد أكملت المكاتب الجمركية التابعة للجماعة الإجراءات الجمركية المنصوص عليها في الاتفاق المذكور أعلاه.
    Destacó la importancia de la liberalización del intercambio de ideas y productos para la promoción del desarrollo tecnológico, lo que permitiría alcanzar un desarrollo más armonioso de la infraestructura del transporte y armonizar los trámites aduaneros. UN وأكد على أهمية تحرير تبادل الأفكار والمنتجات من أجل تعزيز التطوير التكنولوجي، الأمر الذي سيتيح تحقيق نمو أكثر انسجاما لهياكل النقل الأساسية ومواءمة الإجراءات الجمركية.
    El programa regional de reforma de 1989 contiene una serie de medidas concretas para establecer corredores de tránsito y simplificar los trámites aduaneros. UN ويتضمن برنامج الإصلاح الإقليمي لعام 1989 عددا من التدابير المحددة التي تستهدف إنشاء ممرات للعبور وتبسيط الإجراءات الجمركية.
    En particular, una política de reforma de los trámites aduaneros y de utilización de la tecnología de la información puede acelerar el despacho de aduanas. UN وعلى وجه الخصوص، فإن انتهاج سياسة لاصلاح الإجراءات الجمركية واستخدام تكنولوجيا المعلومات من شأنه تسريع عمليات التخليص الجمركي.
    Las solicitudes de equipo o de otros elementos necesarios en los lugares de los proyectos y el suministro posterior de esos materiales estuvieron coordinados por la oficina del Consorcio en Bagdad, que también se encargó de todos los trámites aduaneros en el Iraq. UN وكان مكتب الكونسورتيوم في بغداد يتولى تنسيق طلبات المعدات أو البنود الأخرى اللازمة في مواقع المشاريع وتوريد هذه المواد بعد ذلك، وكان يتولى أيضاً أمر جميع الإجراءات الجمركية في العراق.
    1. Se presentarán a las autoridades aduaneras, al efectuarse la declaración, todos los documentos y la información exigidos para el cumplimiento de los trámites aduaneros. UN 1 - تُقدم كل المستندات والمعلومات اللازمة لتطبيق الإجراءات الجمركية إلى سلطات الجمارك في وقت تقديم الإقرار الجمركي.
    La excesiva duración de los trámites aduaneros y demás formalidades que hay que efectuar en los pasos fronterizos o en los puertos ponen un freno efectivo a todo tráfico comercial y toda inversión extranjera directa en las que el tiempo es un factor esencial y que dependen de que los envíos lleguen a tiempo. UN وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب.
    Para los países en desarrollo sin litoral es particularmente importante que se solucionen cuestiones como los engorrosos procedimientos para el paso de fronteras y los trámites aduaneros, así como la documentación exigida, con el fin de reducir el costo de las transacciones. UN ومن المهم بوجه خاص للبلدان النامية غير الساحلية أن يتم التصدي لقضايا من قبيل عبور الحدود المرهق وكذلك الإجراءات الجمركية ومتطلبات التوثيق، بقصد الحد من تكاليف المعاملات.
    También se ha fijado otras metas, como la simplificación de los trámites aduaneros y administrativos, y la armonización de los horarios de trabajo en los puestos fronterizos. Asimismo, fomenta el consenso sobre los proyectos prioritarios de desarrollo y mantenimiento de infraestructura. UN وتعمل أيضاً على إحراز تقدم فيما يتعلق بأهداف أخرى، مثل تبسيط الإجراءات الجمركية والإدارية، وتنسيق أوقات العمل في المراكز الحدودية، وتعزيز التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المشاريع ذات الأولوية المتعلقة بتطوير وصيانة الهياكل الأساسية.
    La falta de acceso al mar y la lejanía de los mercados importantes, los servicios de tránsito inadecuados, los trámites aduaneros y fronterizos engorrosos, las restricciones reglamentarias y los mecanismos jurídicos e institucionales deficientes socavan los esfuerzos de estos países por fomentar sus capacidades productivas y por ser competitivos en los mercados mundiales. UN فافتقار هذه البلدان إلى منفذ إلى البحر وبُعدها عن الأسواق الرئيسية، وعدم كفاية مرافق المرور العابر، والإجراءات الجمركية والحدودية المرهقة، والقيود التنظيمية، فضلاً عن ضعف الترتيبات القانونية والمؤسسية، كلها عوامل تؤدي إلى تقويض الجهود التي تبذلها لبناء قدراتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة في الأسواق العالمية.
    La falta de acceso al mar y la lejanía de los mercados importantes, los servicios de tránsito inadecuados, los trámites aduaneros y fronterizos engorrosos, las restricciones reglamentarias y los mecanismos jurídicos e institucionales deficientes socavan los esfuerzos de estos países por fomentar sus capacidades productivas y ser competitivos en los mercados mundiales. UN ففي هذه البلدان، يؤدي افتقارها لمنفذ إلى البحر وبُعدها عن الأسواق الرئيسية، وعدم كفاية مرافق المرور العابر، والإجراءات الجمركية والحدودية المرهقة، والقيود التنظيمية، فضلاً عن ضعف الترتيبات القانونية والمؤسسية، إلى إضعاف الجهود التي تبذلها هذه البلدان لبناء قدراتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس في الأسواق العالمية.
    Los Estados deben analizar en qué medida pueden coordinar sus reglamentos nacionales sobre exportación e importación de armas, incluidos los trámites aduaneros correspondiente. UN ٥٢ - ينبغي أن تتحرى الدول نطاق تنسيق أنظمتها الوطنية بشأن تصدير/استيراد اﻷسلحة، بما في ذلك إجراءات الجمارك ذات الصلة.
    Dicho programa facilita los trámites aduaneros en los Estados Unidos a aquellas entidades que adopten medidas más estrictas para garantizar la seguridad de la cadena de suministro. UN وييسر هذا البرنامج إجراءات الجمارك في الولايات المتحدة لتلك الكيانات التي تعتمد تدابير معززة لتأمين سلسلة الإمداد.
    10. Adoptar medidas que favorezcan una actitud cooperativa, en vez de conflictiva, frente a los trámites aduaneros. UN ٠١- اتخاذ خطوات لاتباع نهج تعاوني لا تصادمي إزاء العمليات الجمركية.
    Al permitirse que se efectúen los trámites aduaneros de los cargamentos de carácter humanitario en los puntos de entrada fronterizos, en lugar de llegar hasta Kigali o Butare, se prevé que se economicen hasta dos días. UN فبالسماح بإتمام إجراءات التخليص الجمركي لشحنات المعونة اﻹنسانية عند مداخل الحدود بدلا من الاضطرار إلى السفر إلى كيغالي أو بوتار، من المتوقع أن يتسنى توفير قدر من الوقت يصل إلى يومين.
    El CCI impartió, a 189 de esos comerciantes de África oriental y meridional, capacitación en procedimientos de exportación y normas de facilitación del comercio y publicó una guía sencilla con información sobre cómo registrar una empresa, cumplir los trámites aduaneros, encontrar servicios de apoyo a las empresas y obtener las licencias y los permisos necesarios para exportar de manera legal y segura. UN وقام المركز بتدريب 189 شخصا من العاملين في التجارة من شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في مجال إجراءات التصدير وأنظمة تسهيل التجارة، ونشر دليل معلومات بسيط لكيفية تسجيل الأعمال التجارية، والامتثال للإجراءات الجمركية عبر الحدود، والعثور على خدمات دعم الأعمال التجارية، والحصول على التراخيص والتصاريح اللازمة للتصدير بشكل قانوني وآمن.
    Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito siguieron beneficiándose del Sistema Aduanero Automatizado (SIDUNEA), un programa de la UNCTAD destinado a acelerar los trámites aduaneros mediante la utilización de tecnologías de la información. UN 46 - واستمرت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الاستفادة من برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية (أسيكودا) التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) والمصمم خصيصا للإسراع بالإجراءات الجمركية باستخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Los Estados Miembros consultados por el Grupo de Expertos durante el período de que se informa demuestran una conciencia cada vez mayor de los trámites aduaneros y de control de las exportaciones necesarios. UN وقد أظهرت الدول الأعضاء التي استشارها الفريق خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في الوعي بإجراءات الرقابة اللازمة على الصادرات وإجراءات الجمارك.
    Los sistemas informáticos bien diseñados proporcionaban medios para identificar, evaluar, analizar, vigilar y afrontar los riesgos inherentes al cruce de fronteras y los trámites aduaneros. UN وتتيح نظم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحسنة التصميم وسائل فعالة لتحديد المخاطر التي تحيط بعبور الحدود والعمليات الجمركية وتقييم تلك المخاطر وتحليلها ورصدها والتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus