"los trabajadores a tiempo parcial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملين بدوام جزئي
        
    • العاملين غير المتفرغين
        
    • العاملين لبعض الوقت
        
    • العمال غير المتفرغين
        
    • العاملون لبعض الوقت
        
    • العاملون بدوام جزئي
        
    • العاملين بدوام غير كامل
        
    • في وظائف العمل بدوام جزئي
        
    • للعاملين بدوام جزئي
        
    • عمال الدوام الجزئي
        
    • العاملون غير المتفرغين
        
    • العاملين بشكل غير متفرغ
        
    • لعمال الدوام الجزئي
        
    • للعاملين غير المتفرغين
        
    • للعاملين لبعض الوقت
        
    La cuestión del derecho de los trabajadores a tiempo parcial al seguro de desempleo también se está estudiando. UN وقالت إن مسألة حق العاملين بدوام جزئي في التأمين من البطالة هي قيد النظر أيضاً.
    Se necesita más información sobre las políticas laborales del Japón respecto de los trabajadores a tiempo parcial y temporeros, muchos de los cuales son mujeres. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن السياسة التي تتبعها اليابان تجاه العاملين بدوام جزئي والعاملين المؤقتين، الذين يضمون عدداً كبيراً من النساء.
    Uno de los objetivos es reducir el subempleo entre los trabajadores a tiempo parcial. UN ويتمثل أحد الأهداف في تقليل العمالة الناقصة بين العاملين غير المتفرغين.
    :: Adaptando el marco normativo de los trabajos a tiempo parcial para eliminar la discriminación de los trabajadores a tiempo parcial. UN :: اعتماد إطار العمل التنظيمي للعمل بعض الوقت بهدف القضاء على التمييز ضد العاملين لبعض الوقت.
    los trabajadores a tiempo parcial representaron el 8,6% de los empleados. UN واستأثر العمال غير المتفرغين بنسبة 8.6 في المائة من العمال.
    Han quedado excluídos los trabajadores a tiempo parcial y los que tienen menos de 10 años de antigüedad en el empleo. UN واستُبعد العاملون لبعض الوقت والذين مضى عليهم في خدمة صاحب العمل مدة تقل عن ١٠ سنوات.
    La nueva disposición propone un cálculo proporcional de los aumentos de salarios para los trabajadores a tiempo parcial. UN ويقترح التشريع الجديد حسابا تناسبيا لزيادات أجور العاملين بدوام جزئي.
    La mayoría de los trabajadores a tiempo parcial son mujeres casadas. Los hombres trabajan mayor número de horas fuera del hogar y cada vez son más, en especial los más jóvenes, los que protestan por las largas horas de trabajo. UN وذكرت أن معظم العاملين بدوام جزئي هم من النساء المتزوجات، وأن الرجال يعملون ساعات أطول خارج المنزل، وأن عددا متزايدا من الرجال، ولا سيما الشبان، يعترضون على طول ساعات العمل.
    También se deberían hacer esfuerzos por aumentar el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones, reducir las diferencias salariales entre hombres y mujeres, integrar el mercado de trabajo, actualmente segregado en función de los géneros, y mejorar la situación de los trabajadores a tiempo parcial. UN ودعت إلى بذل الجهود أيضاً لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار، وتضييق فجوة الأجور بين الرجال والنساء، ودمج سوق العمل المقسمة بين الجنسين، وتحسين أوضاع العاملين بدوام جزئي.
    La Unión Europea, en particular, ha tendido a aplicar respecto de los trabajadores a tiempo parcial las condiciones normales de empleo de los trabajadores a tiempo completo, según un criterio proporcional. UN وقد اتجه الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة إلى توسيع نطاق ظروف الاستخدام العادية الخاصة بالعمل المتفرغ لتشمل العاملين غير المتفرغين على أساس تناسبي.
    Algunos países reconocieron a los trabajadores a tiempo parcial los mismos derechos que a los trabajadores a tiempo completo. UN 300- ومنح بعض البلدان العاملين غير المتفرغين نفس الامتيازات التي منحتها للعاملين المتفرغين.
    Otro indicador en el que existe disparidad entre las organizaciones es el relativo a los trabajadores a tiempo parcial. UN 12 - ومن المؤشرات الأخرى التي تعرف تباينا بين المنظمات مؤشر العاملين غير المتفرغين.
    Hay una gran merma de productividad a causa de que los empleadores no utilizan plenamente la capacidad de los trabajadores a tiempo parcial. UN وتختل الإنتاجية بشكل شديد نظرا لأن أرباب العمل لا يستطيعون الاستفادة بشكل كامل مما تتيحه مهارات العاملين لبعض الوقت من إمكانات.
    La Comisión observó que, según la Confederación de Sindicatos del Japón (JTUC - RENGO), la discriminación contra los trabajadores a tiempo parcial sigue siendo, en muchos sentidos, una discriminación basada en el género, y que la nueva ley sólo abarca una pequeña parte de los trabajadores a tiempo parcial. UN ولاحظت اللجنة أنه وفقا لاتحاد نقابات العمال الياباني فإن التمييز ضد العاملين لبعض الوقت لا يزال، بطرق كثيرة، تمييزاً قائما على نوع الجنس، وأن القانون الجديد لم يشمل إلا جزءا صغيرا من العاملين لبعض الوقت.
    Éste ha sido más común entre las mujeres, que representan dos tercios de los trabajadores a tiempo parcial. UN ولقي هذا العمل شعبية أكثر في صفوف النساء اللاتي يشكلن ثلثي العمال غير المتفرغين.
    Aunque en 1998 se promulgaron nuevas leyes de protección de los trabajadores a tiempo parcial con el fin de fomentar esta modalidad de empleo, el Comité observa con preocupación que dichas medidas podrían reportar beneficios a corto plazo en lo relativo al empleo de la mujer, sin resolver las cuestiones estructurales de largo plazo que plantea la carga doble que supone para la mujer el trabajo remunerado y no remunerado. UN وبالرغم من اﻷخذ بتشريع جديد لحماية العمال غير المتفرغين في عام ١٩٩٨ بهدف تعزيز ذلك النوع من العمل، تعرب اللجنة عن قلقها من أن تلك التدابير قد تؤدي إلى مكاسب قصيرة اﻷجل في عمل المرأة لكنها لا تعالج القضايا اﻷساسية الطويلة اﻷجل المتعلقة بالعبء المضاعف الملقى على كاهل المرأة العاملة بأجر أو بغير أجر.
    De acuerdo con lo establecido en la ley, los trabajadores a tiempo parcial no pueden tener, proporcionalmente, salarios ni condiciones inferiores a los de otros trabajadores comparables de plena dedicación, por el mero hecho de que su empleo sólo sea a tiempo parcial, a no ser que la diferencia esté justificada por consideraciones objetivas. UN وبموجب هذا القانون، لا يجوز أن يحصل العاملون لبعض الوقت على أجور أقل أو شروط أسوأ نسبيا من العمال المماثلين الذين يعملون كل الوقت لمجرد أنهم لا يعملون بوظائف لكل الوقت، إلا عندما يبرر ذلك اعتبارات موضوعية.
    Los derechos de permiso especial para los trabajadores a tiempo parcial y eventuales está prorrateado, siempre y cuando trabajen al menos 20 horas a la semana; UN ويستحق العاملون بدوام جزئي والعاملون المؤقتون إجازة خاصة على نحو تناسبي إذا كانوا يعملون 20 ساعة في الأسبوع على الأقل؛
    Persisten las diferencias salariales y la segregación ocupacional por motivos de género, y las mujeres están excesivamente representadas entre los trabajadores a tiempo parcial. UN ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور والتفرقة المهنية مستمرة، والنساء هن أكثر تمثيلا في وظائف العمل بدوام جزئي.
    i) Mejores condiciones de trabajo para los trabajadores a tiempo parcial. UN ' 1` ظروف عمل محسنة للعاملين بدوام جزئي.
    En el estudio se llegó a la conclusión de que en varios convenios colectivos se excluía a los trabajadores a tiempo parcial que trabajaban menos de un cierto número de horas (12 a 23 horas) a la semana o no incluía esa categoría de trabajadores entre los que tenían derecho a recibir determinadas prestaciones de empleo. UN فقد وجدت الدراسة أن عددا من الاتفاقات الجماعية قد استبعدت عمال الدوام الجزئي الذين يعملون أقل من عدد معين من الساعات (من 12 حتى 23 ساعة) في الأسبوع أو أنها حرمت هذه الفئة من العمال من تلقي بعض المستحقات المتصلة بالعمل.
    En general, los trabajadores a tiempo parcial tienen menos derechos de protección del empleo que los trabajadores a tiempo completo. UN ٦٦١ - وعلى وجه العموم، يحتمل أن يتمتع العاملون غير المتفرغين بحقوق أقل في الحماية الوظيفية من العاملين المتفرغين.
    Las estadísticas de las encuestas sobre la fuerza de trabajo revelan que más del 73% de los trabajadores a tiempo parcial son mujeres. UN وتبين احصاءات القوى العاملة أن نسبة اﻹناث بين العاملين بشكل غير متفرغ تربو على ٣٧ في المائة .
    La exención de los pagos por protección social puede aumentar el ingreso en efectivo inmediato de los trabajadores a tiempo parcial a expensas de las prestaciones a las que renuncian. UN وقد يؤدي اﻹعفاء من سداد مدفوعات الحماية الاجتماعية إلى زيادة الدخل النقدي الفوري للعاملين غير المتفرغين وإن كان ذلك على حساب تخليهم عن استحقاقات اﻹعانة.
    Por ejemplo, las modificaciones introducidas en la Ley sobre las normas relativas a las prestaciones de jubilación han reforzado las disposiciones relativas a la seguridad económica de las mujeres estableciendo pensiones para los trabajadores a tiempo parcial, la transferibilidad de los regímenes entre empleadores, períodos más breves de adquisición de derechos y exigencias mínimas para las prestaciones al cónyuge supérstite. UN وعلى سبيل المثال فقد أدت التغييرات في قانون معايير استحقاق المعاشات التقاعدية إلى تعزيز أحكام الأمن الاقتصادي للمرأة من خلال تشريع المعاشات التقاعدية للعاملين لبعض الوقت وتقاسم عبء نظم المعاشات بين أرباب عمل مختلفين وتقصير فترات الاستحقاق وشروط الحد الأدنى للاستحقاقات بالنسبة للطرف الباقي على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus