La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
En mayo de 1993 la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y en enero de 1994 a los trabajadores domésticos. | UN | وتم توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين في أيار/ مايو ٣٩٩١ ثم عمال المنازل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
viii) Promoción de la protección jurídica de los trabajadores agrícolas; | UN | ُ٨ُ تعزيز الحماية القانونية للعمال الزراعيين. |
Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. | UN | ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما. |
Hasta el decenio de 1980, los trabajadores agrícolas no estaban cubiertos en la mayor parte de la legislación laboral. | UN | وحتى الثمانينات، لم تكن معظم تشريعات العمل تشمل عمال المزارع. |
Desde que la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y domésticos, el Departamento ha realizado algunas actividades limitadas de capacitación para los trabajadores y los empleadores. | UN | ومنذ توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين وعمال المنازل، قامت وزارة العمل بنشاط محدود لتثقيف العمال وأرباب العمل. |
En 1994 la Ley de Seguro contra el Desempleo se amplió para incluir a los trabajadores agrícolas. | UN | وتم في عام ١٩٩٤ توسيع نطاق قانون التأمين ضد البطالة ليشمل العمال الزراعيين. |
Aunque se han realizado estudios de la violencia en el hogar durante más de 20 años, ninguno se ha centrado principalmente en las familias de los trabajadores agrícolas. | UN | ورغم اجراء البحوث عن العنف العائلي منذ أكثر من ٠٢ عاماً، لا توجد دراسات تركز بصورة رئيسية على أسر العمال الزراعيين. |
Fuentes humanitarias estiman que el 45% de los trabajadores agrícolas eran nacionales de Burkina Faso y muchos de ellos han abandonado la zona. | UN | وتقدر مصادر المساعدة الإنسانية أن نسبة 45 في المائة من العمال الزراعيين ينتمون إلى أصول بوركينية وقد ترك معظمهم المنطقة. |
los trabajadores agrícolas y sus familias están cubiertos por la Ley sobre seguro de jubilación e invalidez. | UN | ويشمل قانون المعاشات والتأمين ضد العجز العمال الزراعيين وأسرهم. |
A este respecto, cabe señalar también que las mujeres representan entre el 60% y el 70% de los trabajadores agrícolas. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المرأة تمثل ما بين 60 و 70 في المائة من العمال الزراعيين. |
También sabemos que la mayoría de los trabajadores agrícolas son mujeres. | UN | كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء. |
Ello implica que los trabajadores agrícolas deben estar protegidos por los regímenes de seguridad social aplicable a los sectores industrial y comercial. | UN | ويعني ذلك ضمنا أنه ينبغي حماية العمال الزراعيين بخطط الضمان الاجتماعي المطبقة على القطاعين الصناعي والتجاري. |
- 50 dirhams/día en efectivo, sin contar las prestaciones en especie, para los trabajadores agrícolas. | UN | :: 50 درهماً في اليوم بالنسبة إلى الجزء الذي يتعين دفعه نقداً للعمال الزراعيين خارج المزايا العينية. |
Esos comités están facultados para determinar el salario de los trabajadores agrícolas sobre la base de la temporada y el tipo de trabajo. | UN | وهذه اللجان مخوَّلة تحديد الأجور للعمال الزراعيين على أساس المواسم وطبيعة العمل. |
Capacitación de los trabajadores agrícolas en la aplicación de plaguicidas sin riesgos. | UN | أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الإستخدام الآمن لمبيدات الآفات. |
Los Ministros también observaron que otros interesados manifestaron preocupación por los efectos de las adquisiciones de tierras en el bienestar de los trabajadores agrícolas. | UN | 21 - ولاحظ الوزراء أيضا الشواغل التي أبدتها الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة بشأن أثر حيازة الأراضي على رفاه عمال المزارع. |
La protección de los trabajadores se aplica ahora a los bancarios, a los oficinistas y a los empleados domésticos, así como a los trabajadores agrícolas. | UN | كذلك تم توسيع تغطية العاملين لكي تشمل مستخدمي المصارف والمكاتب والمنازل فضلا عن عمال الزراعة. |
los trabajadores agrícolas son unos de los más vulnerables, debido a que el carácter muchas veces informal de su empleo les priva de protección legal frente a sus empleadores. | UN | والعمال الزراعيون من أكثر الناس قابلية للتأثر، بحكم طبيعة عملهم التي يغلب عليها عدم التنظيم، مما يحرمهم من الحماية القانونية إزاء أصحاب عملهم. |
Los horrores de la trata de personas, los malos tratos de los trabajadores agrícolas y el aislamiento de los empleados domésticos eran cosa de todos los días. | UN | إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً. |
El nuevo convenio promoverá el plan de acción en materia de salud pública auspiciado por la OMS/FAO y extenderá a los trabajadores agrícolas el mismo nivel de protección que a otros trabajadores. | UN | وستعزز هذه الاتفاقية الجديدة خطة عمل منظمة الصحة العالمية/منظمة الأغذية والزراعة الخاصة بالصحة العامة، وستتيح لعمال الزراعة نفس القدر من الحماية الذي يتمتع به العمال الآخرون. |
En 2007 la Comisión emprendió un proyecto destinado a documentar, analizar y resolver el grave problema de la escasez de viviendas para los trabajadores agrícolas en el Estado. | UN | وفي عام 2007، شرعت اللجنة في مشروع لتوثيق وتحليل ومعالجة النقص الهام في الإسكان بالنسبة لعمال المزارع في الولاية. |
30. Convenio relativo a los derechos de asociación de los trabajadores agrícolas (Nº 11) | UN | 30- اتفاقية حق العمال المزارعين في التجمع والاتحاد (رقم 11) |
Otros programas se han centrado en determinados grupos vulnerables como las mujeres pobres de las zonas rurales y los trabajadores agrícolas estacionales. | UN | واستهدفت برامج أخرى فئات ضعيفة محددة مثل النساء الريفيات الفقيرات والعمال الزراعيين المؤقتين. |
Son mayoría entre los trabajadores agrícolas y ocupan esencialmente cargos de nivel medio. | UN | وهن يشكلن أغلبية العاملين في الزراعة كما يشغلن غالباً الوظائف الإدارية من المستوى المتوسط. |
La agricultura orgánica tiene efectos menores en la base de recursos naturales y la salud de los trabajadores agrícolas en comparación con la agricultura tradicional. | UN | إذ إن تأثير الزراعة العضوية على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى صحة العاملين في القطاع الزراعي أقل مما هو في الزراعة التقليدية. |
El documento incluye disposiciones relativas a los derechos de las mujeres y los niños en relación con la seguridad alimentaria y reconoce el papel fundamental que desempeñan los pequeños agricultores, los trabajadores agrícolas, los pescadores artesanales, los pastores y los pueblos indígenas. | UN | ويتضمن الإطار حكما ينص على حقوق المرأة والطفل في التمتع بالأمن الغذائي، وهو يقرّ بالدور المحوري الذي يؤديه صغار المزارعين وعمال الزراعة والرعاة والصيادون التقليديون والشعوب الأصلية. |