"los trabajadores agrícolas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمال الزراعيين
        
    • للعمال الزراعيين
        
    • العمال الزراعيون
        
    • عمال المزارع
        
    • عمال الزراعة
        
    • والعمال الزراعيون
        
    • العاملين الزراعيين
        
    • لعمال الزراعة
        
    • لعمال المزارع
        
    • العمال المزارعين
        
    • بالنسبة للعمال الزراعين
        
    • والعمال الزراعيين
        
    • العاملين في الزراعة
        
    • العاملين في القطاع الزراعي
        
    • وعمال الزراعة
        
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. UN وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية.
    En mayo de 1993 la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y en enero de 1994 a los trabajadores domésticos. UN وتم توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين في أيار/ مايو ٣٩٩١ ثم عمال المنازل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    viii) Promoción de la protección jurídica de los trabajadores agrícolas; UN ُ٨ُ تعزيز الحماية القانونية للعمال الزراعيين.
    Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. UN ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما.
    Hasta el decenio de 1980, los trabajadores agrícolas no estaban cubiertos en la mayor parte de la legislación laboral. UN وحتى الثمانينات، لم تكن معظم تشريعات العمل تشمل عمال المزارع.
    Desde que la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y domésticos, el Departamento ha realizado algunas actividades limitadas de capacitación para los trabajadores y los empleadores. UN ومنذ توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين وعمال المنازل، قامت وزارة العمل بنشاط محدود لتثقيف العمال وأرباب العمل.
    En 1994 la Ley de Seguro contra el Desempleo se amplió para incluir a los trabajadores agrícolas. UN وتم في عام ١٩٩٤ توسيع نطاق قانون التأمين ضد البطالة ليشمل العمال الزراعيين.
    Aunque se han realizado estudios de la violencia en el hogar durante más de 20 años, ninguno se ha centrado principalmente en las familias de los trabajadores agrícolas. UN ورغم اجراء البحوث عن العنف العائلي منذ أكثر من ٠٢ عاماً، لا توجد دراسات تركز بصورة رئيسية على أسر العمال الزراعيين.
    Fuentes humanitarias estiman que el 45% de los trabajadores agrícolas eran nacionales de Burkina Faso y muchos de ellos han abandonado la zona. UN وتقدر مصادر المساعدة الإنسانية أن نسبة 45 في المائة من العمال الزراعيين ينتمون إلى أصول بوركينية وقد ترك معظمهم المنطقة.
    los trabajadores agrícolas y sus familias están cubiertos por la Ley sobre seguro de jubilación e invalidez. UN ويشمل قانون المعاشات والتأمين ضد العجز العمال الزراعيين وأسرهم.
    A este respecto, cabe señalar también que las mujeres representan entre el 60% y el 70% de los trabajadores agrícolas. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المرأة تمثل ما بين 60 و 70 في المائة من العمال الزراعيين.
    También sabemos que la mayoría de los trabajadores agrícolas son mujeres. UN كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء.
    Ello implica que los trabajadores agrícolas deben estar protegidos por los regímenes de seguridad social aplicable a los sectores industrial y comercial. UN ويعني ذلك ضمنا أنه ينبغي حماية العمال الزراعيين بخطط الضمان الاجتماعي المطبقة على القطاعين الصناعي والتجاري.
    - 50 dirhams/día en efectivo, sin contar las prestaciones en especie, para los trabajadores agrícolas. UN :: 50 درهماً في اليوم بالنسبة إلى الجزء الذي يتعين دفعه نقداً للعمال الزراعيين خارج المزايا العينية.
    Esos comités están facultados para determinar el salario de los trabajadores agrícolas sobre la base de la temporada y el tipo de trabajo. UN وهذه اللجان مخوَّلة تحديد الأجور للعمال الزراعيين على أساس المواسم وطبيعة العمل.
    Capacitación de los trabajadores agrícolas en la aplicación de plaguicidas sin riesgos. UN أن يكون العمال الزراعيون مدربين على الإستخدام الآمن لمبيدات الآفات.
    Los Ministros también observaron que otros interesados manifestaron preocupación por los efectos de las adquisiciones de tierras en el bienestar de los trabajadores agrícolas. UN 21 - ولاحظ الوزراء أيضا الشواغل التي أبدتها الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة بشأن أثر حيازة الأراضي على رفاه عمال المزارع.
    La protección de los trabajadores se aplica ahora a los bancarios, a los oficinistas y a los empleados domésticos, así como a los trabajadores agrícolas. UN كذلك تم توسيع تغطية العاملين لكي تشمل مستخدمي المصارف والمكاتب والمنازل فضلا عن عمال الزراعة.
    los trabajadores agrícolas son unos de los más vulnerables, debido a que el carácter muchas veces informal de su empleo les priva de protección legal frente a sus empleadores. UN والعمال الزراعيون من أكثر الناس قابلية للتأثر، بحكم طبيعة عملهم التي يغلب عليها عدم التنظيم، مما يحرمهم من الحماية القانونية إزاء أصحاب عملهم.
    Los horrores de la trata de personas, los malos tratos de los trabajadores agrícolas y el aislamiento de los empleados domésticos eran cosa de todos los días. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    El nuevo convenio promoverá el plan de acción en materia de salud pública auspiciado por la OMS/FAO y extenderá a los trabajadores agrícolas el mismo nivel de protección que a otros trabajadores. UN وستعزز هذه الاتفاقية الجديدة خطة عمل منظمة الصحة العالمية/منظمة الأغذية والزراعة الخاصة بالصحة العامة، وستتيح لعمال الزراعة نفس القدر من الحماية الذي يتمتع به العمال الآخرون.
    En 2007 la Comisión emprendió un proyecto destinado a documentar, analizar y resolver el grave problema de la escasez de viviendas para los trabajadores agrícolas en el Estado. UN وفي عام 2007، شرعت اللجنة في مشروع لتوثيق وتحليل ومعالجة النقص الهام في الإسكان بالنسبة لعمال المزارع في الولاية.
    30. Convenio relativo a los derechos de asociación de los trabajadores agrícolas (Nº 11) UN 30- اتفاقية حق العمال المزارعين في التجمع والاتحاد (رقم 11)
    Otros programas se han centrado en determinados grupos vulnerables como las mujeres pobres de las zonas rurales y los trabajadores agrícolas estacionales. UN واستهدفت برامج أخرى فئات ضعيفة محددة مثل النساء الريفيات الفقيرات والعمال الزراعيين المؤقتين.
    Son mayoría entre los trabajadores agrícolas y ocupan esencialmente cargos de nivel medio. UN وهن يشكلن أغلبية العاملين في الزراعة كما يشغلن غالباً الوظائف الإدارية من المستوى المتوسط.
    La agricultura orgánica tiene efectos menores en la base de recursos naturales y la salud de los trabajadores agrícolas en comparación con la agricultura tradicional. UN إذ إن تأثير الزراعة العضوية على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى صحة العاملين في القطاع الزراعي أقل مما هو في الزراعة التقليدية.
    El documento incluye disposiciones relativas a los derechos de las mujeres y los niños en relación con la seguridad alimentaria y reconoce el papel fundamental que desempeñan los pequeños agricultores, los trabajadores agrícolas, los pescadores artesanales, los pastores y los pueblos indígenas. UN ويتضمن الإطار حكما ينص على حقوق المرأة والطفل في التمتع بالأمن الغذائي، وهو يقرّ بالدور المحوري الذي يؤديه صغار المزارعين وعمال الزراعة والرعاة والصيادون التقليديون والشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus