Estos dos convenios establecen normas relativas a la igualdad de trato de los trabajadores migrantes en situación regular con respecto a los nacionales del Estado parte y la edad mínima de admisión al empleo, el aprendizaje y la formación. | UN | وتنص هاتان الاتفاقيتان على قواعد بشأن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع قانوني مع مواطني الدولة الطرف، والحد الأدنى لسن العمل، والتعليم المهني والتدريب. |
Además, aunque los trabajadores migrantes en situación regular pueden afiliarse a los sindicatos, es preocupante que en la práctica no haya ningún caso conocido de participación de un trabajador migrante en actividades sindicales en Argelia. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون الانضمام إلى نقابات العمال، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم تكن هناك، في الممارسة العملية، أية حالة معروفة لمشاركة أي عامل مهاجر في أنشطة نقابية في الجزائر. |
Además, aunque los trabajadores migrantes en situación regular pueden afiliarse a los sindicatos, es preocupante que en la práctica no haya ningún caso conocido de participación de un trabajador migrante en actividades sindicales en Argelia. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون الانضمام إلى نقابات العمال، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم تكن هناك، في الممارسة العملية، أية حالة معروفة لمشاركة أي عامل مهاجر في أنشطة نقابية في الجزائر. |
20. El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. | UN | 20- وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
Además, aunque los trabajadores migrantes en situación regular pueden afiliarse a los sindicatos, es preocupante que en la práctica no haya ningún caso conocido de participación de un trabajador migrante en actividades sindicales en Argelia. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون الانضمام إلى نقابات العمال، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم تكن هناك، في الممارسة العملية، أية حالة معروفة لمشاركة أي عامل مهاجر في أنشطة نقابية في الجزائر. |
20) El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. | UN | (20) وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
Aunque toma nota de que, según informa el Estado parte, no hay obstáculos para el registro de los nacimientos y el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular, el Comité teme que estos niños no puedan disfrutar en realidad de esos derechos fundamentales porque sus padres tratan de evitar todo contacto con las autoridades por miedo a ser sancionados o expulsados. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه لا توجد أي عقبات أمام تسجيل المواليد وأمام إتاحة التعليم لأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فإنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال قد لا يستطيعون أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بهذه الحقوق الأساسية لأن والديهم يحاولون تفادي الاتصال بالسلطات العامة خشية تعرّضهم للعقوبات والطرد. |
20) El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. | UN | (20) وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي. |
Aunque toma nota de que, según informa el Estado parte, no hay obstáculos para el registro de los nacimientos y el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular, el Comité teme que estos niños no puedan disfrutar en realidad de esos derechos fundamentales porque sus padres tratan de evitar todo contacto con las autoridades por miedo a ser sancionados o expulsados. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه لا توجد أي عقبات أمام تسجيل المواليد وأمام إتاحة التعليم لأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فإنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال قد لا يستطيعون أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بهذه الحقوق الأساسية لأن والديهم يحاولون تفادي الاتصال بالسلطات العامة خشية تعرّضهم للعقوبات والطرد. |
Aunque toma nota de que, según informa el Estado parte, no hay obstáculos para el registro de los nacimientos y el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular, el Comité teme que estos niños no puedan disfrutar en realidad de esos derechos fundamentales porque sus padres tratan de evitar todo contacto con las autoridades por miedo a ser sancionados o expulsados. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه لا توجد أي عقبات أمام تسجيل المواليد وأمام إتاحة التعليم لأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فإنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال قد لا يستطيعون أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بهذه الحقوق الأساسية لأن والديهم يحاولون تفادي الاتصال بالسلطات العامة خشية تعرّضهم للعقوبات والطرد. |
29. El Comité recomienda al Estado parte que modifique la legislación que rige el derecho a establecer sindicatos y que garantice en la práctica el derecho de los trabajadores migrantes en situación regular a establecer sindicatos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención. | UN | 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها الذي ينظم الحق في تكوين نقابات العمال وبأن تكفل، في الممارسة العملية، حق العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي في تشكيل نقابات عمالية وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية. |
29) El Comité recomienda al Estado parte que modifique la legislación que rige el derecho a establecer sindicatos y que garantice en la práctica el derecho de los trabajadores migrantes en situación regular a establecer sindicatos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención. | UN | (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها الذي ينظم الحق في تكوين نقابات العمال وبأن تكفل، في الممارسة العملية، حق العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي في تشكيل نقابات عمالية وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية. |
29) El Comité recomienda al Estado parte que modifique la legislación que rige el derecho a establecer sindicatos y que garantice en la práctica el derecho de los trabajadores migrantes en situación regular a establecer sindicatos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención. | UN | (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها الذي ينظم الحق في تكوين نقابات العمال وبأن تكفل، في الممارسة العملية، حق العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي في تشكيل نقابات عمالية وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية. |
28. Aunque toma nota de la información suministrada por el Estado parte en el sentido de que los trabajadores migrantes en situación regular pueden crear sus propias asociaciones, el Comité está preocupado por el hecho de que la ley que contempla el derecho a establecer sindicatos no se ajuste a lo dispuesto en el artículo 40 de la Convención, porque excluye a los trabajadores migrantes de este derecho. | UN | 28- بينما تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون تشكيل رابطات خاصة بهم، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون الذي ينظم الحق في تكوين النقابات لا يتوافق مع أحكام المادة 40 من الاتفاقية لأنه يستبعد العمال المهاجرين من ممارسة الحق في تكوين النقابات العمالية. |
Cuando elaboran leyes y políticas nacionales sobre migración laboral y protección de los trabajadores migrantes en situación irregular, los Estados se guían también por: a) el Convenio sobre los trabajadores migrantes (revisado), 1949 (Nº 97) de la OIT; b) el Convenio sobre los trabajadores migrantes (disposiciones complementarias), 1975 (Nº 143); y c) las recomendaciones Nos 86 y 151 que los acompañan. | UN | وتسترشد الدول أيضاً، في صياغة القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بهجرة اليد العاملة وحماية العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي (أ) باتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمال المهاجرين (مراجعة)، 1949 (رقم 97)؛ (ب) باتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمال المهاجرين (أحكام تكميلية)، 1975 (رقم 143)؛ (ج) بالتوصيتين المرفقتين رقم 86 و151. |
28) Aunque toma nota de la información suministrada por el Estado parte en el sentido de que los trabajadores migrantes en situación regular pueden crear sus propias asociaciones, el Comité está preocupado por el hecho de que la ley que contempla el derecho a establecer sindicatos no se ajuste a lo dispuesto en el artículo 40 de la Convención, porque excluye a los trabajadores migrantes de este derecho. | UN | (28) بينما تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون تشكيل رابطات خاصة بهم، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون الذي ينظم الحق في تكوين النقابات لا يتوافق مع أحكام المادة 40 من الاتفاقية لأنه يستبعد العمال المهاجرين من ممارسة الحق في تكوين النقابات العمالية. |
28) Aunque toma nota de la información suministrada por el Estado parte en el sentido de que los trabajadores migrantes en situación regular pueden crear sus propias asociaciones, el Comité está preocupado por el hecho de que la ley que contempla el derecho a establecer sindicatos no se ajuste a lo dispuesto en el artículo 40 de la Convención, porque excluye a los trabajadores migrantes de este derecho. | UN | (28) بينما تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون تشكيل رابطات خاصة بهم، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون الذي ينظم الحق في تكوين النقابات لا يتوافق مع أحكام المادة 40 من الاتفاقية لأنه يستبعد العمال المهاجرين من ممارسة الحق في تكوين النقابات العمالية. |