La pobreza en gran escala no cederá hasta que los trabajadores no calificados perciban un salario suficiente para liberar a las familias de ella. | UN | ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر. |
En contraste, por lo general no son bienvenidos los trabajadores no calificados, que frecuentemente se ven obligados a entrar por conductos indirectos, tales como la reunificación de las familias, la migración no autorizada o la solicitud de asilo. | UN | أما العمال غير المهرة فليسوا موضع ترحيب، وكثيرا ما يضطرهم ذلك الى دخول البلد بطرق غير مباشرة، سواء على أساس جمع شمل اﻷسرة أو الهجرة غير المأذون بها أو البحث عن ملاذ. |
Además, una baja de los ingresos de los trabajadores no calificados constituye una amenaza para los medios de subsistencia sostenibles de los sectores más vulnerables de la población. | UN | والواقع أن أي هبوط في دخول العمال غير المهرة يهدد أسباب العيش المستدامة لأضعف قطاعات السكان. |
Dos de esos fondos benefician a los trabajadores no calificados y el tercero a los dependientes de tienda o de oficina. | UN | ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب. |
A. La explotación de los trabajadores no calificados | UN | ألف- استغلال اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل |
Además, como las importaciones o la mano de obra no calificada extranjera pueden reemplazar fácilmente a los trabajadores no calificados nacionales, la capacidad de negociación de estos últimos se ha reducido y ha aumentado la presión a la baja en sus salarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة سهولة في الاستعاضة عن الواردات والعمال غير المهرة بعمال محليين غير مهرة أيضا، وقد قلل هذا من قدرة هؤلاء العمال على المساومة كما زاد من الضغوط المفضية إلى تخفيض مستويات أجورهم. |
Según la teoría económica, la liberalización del comercio favorece la producción de los bienes en que los países tienen ventajas comparativas, y por tanto debería beneficiar en mayor medida a los trabajadores no calificados que a los calificados. | UN | وتشير النظرية الاقتصادية إلى أن تحرير التجارة يدعم إنتاج السلع الذي تتمتع فيه البلدان بمزايا نسبية، ومن ثم ينبغي أن يحقق منفعة أكبر للعمال غير المهرة مقارنة بالعمال المهرة. |
Asimismo, la proporción de mujeres entre los trabajadores no calificados bajó del 57,6% en 1991 al 47,3% en 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفضت نسبة النساء بين العمال غير المهرة من 57.6 في المائة عام 1991 إلى 47.3 في المائة عام 2004. |
En tales casos, la eliminación de las medidas de protección del comercio penaliza a los trabajadores no calificados. | UN | وفي هذه الحالة فإن إلغاء الحماية التجارية لا يكون في صالح العمال غير المهرة. |
En tales casos, la eliminación de las medidas de protección del comercio penaliza a los trabajadores no calificados. | UN | وفي هذه الحالة فإن إلغاء الحماية التجارية لا يكون في صالح العمال غير المهرة. |
los trabajadores no calificados habían adquirido conocimientos especializados gracias a la capacitación en el lugar de trabajo. | UN | واكتسب العمال غير المهرة المهارات الضرورية عن طريق التدريب في مكان العمل. |
La tendencia a la baja registrada en los salarios de los trabajadores no calificados en tanto crecía la economía y aumentaban otros salarios ha ocasionado una serie de problemas nuevos en algunos de esos países. | UN | ويطرح الاتجاه المتمثل في انخفاض أجور العمال غير المهرة إبان نمو الاقتصادات وفي الوقت الذي ترتفع فيه أجور غيرهم من العمال مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات. |
En muchos países en desarrollo los trabajadores no calificados, las mujeres y los inmigrantes han sido los más afectados por la crisis del empleo. | UN | 26 - وفي العديد من البلدان النامية، تحمل العمال غير المهرة والنساء والمهاجرون وطأة أزمة العمالة. |
Sobre esa base, se ha postulado que debía existir una presión hacia la disminución de la compensación de los trabajadores no calificados en los países desarrollados y una presión hacia el aumento de la compensación de los trabajadores no calificados en los países en desarrollo. | UN | وعلى هذا الأساس، افتُـرض أنه ينبغي أن يكون هناك ضغط لخفض أجور العمال غير المهرة في البلدان المتقدمة النمو وضغط لرفع أجور العمال غير المهرة في البلدان النامية. |
En muchos países en desarrollo ha venido aumentando la desigualdad entre los ingresos de los trabajadores no calificados y calificados; por consiguiente, el perfeccionamiento de los conocimientos técnicos de los trabajadores no calificados se podría incluir entre las medidas que deberán adoptarse a largo plazo. | UN | وفي كثير من الأقطار النامية، ظل التفاوت في الدخل بين العمال المهرة وغير المهرة يتزايد ولذلك يجوز اعتبار تطوير مهارات العمال غير المهرة من العناصر التي تدخل ضمن التدابير الطويلة الأجل. |
El empleo de los trabajadores no calificados aumentaría el 0,15% en la India y el 0,37% en Malasia, con posibles efectos de reducción de la pobreza. | UN | وسيُسجل استخدام العمال غير المهرة زيادة بنسبة 0.15 في المائة في الهند و0.37 في المائة في ماليزيا، ويُتوقع أن يساهم ذلك في الحد من الفقر. |
A pesar de que se haga hincapié en el crecimiento que crea el comercio, preocupa cada vez más en el Norte la posibilidad de que el comercio con los países en desarrollo reduzca los salarios de los trabajadores no calificados al nivel de los del Sur. | UN | وعلى الرغم من التشديد على الفرص التي تهيئها التجارة للنموّ، فإن هناك قلقاً متعاظماً في بلدان الشمال من أن التجارة مع البلدان النامية تخفض أجور العمال غير المهرة وتقربها من اﻷجور السائدة في بلدان الجنوب. |
11. El Comité encomia el programa de la RAE destinado a capacitar a los trabajadores no calificados y desempleados con el objetivo de encontrar empleo para ellos. | UN | 11- وتشيد اللجنة بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على برنامجها لتدريب العمال غير المهرة والعمال العاطلين عن العمل بهدف إيجاد وظائف لهم. |
En el marco del comercio Norte-Sur los trabajadores no calificados del Sur se han beneficiado, pero las ganancias se han concentrado en los trabajadores calificados del Norte (Wood, Adrian, 1995). ¿Se reproducirá la misma situación en los países industrialmente más adelantados del Sur que atraigan actividades que exijan mano de obra calificada y conocimientos especializados? ¿Se marginará aún más a los países menos adelantados (PMA)? | UN | ففي سياق التجارة بين الشمال والجنوب، استفاد العمال غير المهرة في الجنوب، لكن المكاسب تركّزت في ذوي المهارات في الشمال (Wood, Adrian, 1995). هل سينشأ الوضع ذاته مع قيام بلدان الجنوب الأكثر تقدّما من الناحية الصناعية باجتذاب المهارات والأنشطة القائمة على ا لمهارة؟ وهل سيزداد تهميش البلدان الأقل نموا؟ |
Algunos migrantes, normalmente trabajadores calificados que migran para ocupar puestos vacantes en el sector formal, gozan de un proceso de migración bien organizado, por lo que encuentran relativamente pocos problemas o ninguno, mientras que los trabajadores no calificados son más vulnerables a las violaciones de los derechos, en particular cuando trabajan en sectores poco reglamentados. | UN | وبعض المهاجرين، الذين يكونون في العادة عمالا مهرة يهاجرون لشغل وظائف شاغرة في القطاع النظامي، يتمتعون بعملية هجرة مدارة إدارة جيدة ومن ثم لا يواجهون سوى بضع مشكلات قليلة نسبيا، هذا إن واجهوا أية مشكلات أصلا؛ بينما يكون العمال غير المهرة أكثر عُرضة لانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما عندما يعملون في قطاعات لا تخضع للأنظمة. |
Al mismo tiempo, también existe la necesidad urgente de brindar oportunidades de empleo a los jóvenes y los trabajadores no calificados a corto y mediano plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، فثمة أيضا حاجة ملحة لتوفير فرص عمل على المديين القصير والمتوسط للشباب والعمال غير المهرة. |
Según la teoría económica, la liberalización del comercio favorece la producción de los bienes en que los países tienen ventajas comparativas, y por tanto debería beneficiar en mayor medida a los trabajadores no calificados que a los calificados. | UN | وتشير النظرية الاقتصادية إلى أن تحرير التجارة يدعم إنتاج السلع الذي تتمتع فيه البلدان بمزايا نسبية، ومن ثم ينبغي أن يحقق منفعة أكبر للعمال غير المهرة مقارنة بالعمال المهرة. |