"los trabajadores que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمال الذين
        
    • العاملين الذين
        
    • للعمال الذين
        
    • للعاملين الذين
        
    • والعمال الذين
        
    • فالعمال الذين
        
    • العمال المعرضين
        
    • العاملون الذين
        
    • للعامل الذي
        
    • العمال التي
        
    • الاجتماعيين العاملين
        
    • العمّال الذين
        
    • لهم والحقوق الممنوحة
        
    • للعمال من
        
    • بالعمال الذين
        
    El desempleo ha sido alto también entre los trabajadores que viven en las zonas de desarrollo del país. UN وكان معدل البطالة مرتفعاً فيما يخص أيضاً العمال الذين يعيشون في المناطق المتطورة من البلد.
    El Gobierno no tuvo más remedio que aplicar la ley a los trabajadores que habían cometido actos ilegales de violencia. UN ولم يكن أمام الحكومة خيار إلا تنفيذ القانون في حق العمال الذين عمدوا إلى أعمال غير شرعية.
    Una segunda modificación concierne las asignaciones de interrupción y abarca a todos los trabajadores que usan de esa licencia. UN ويتعلق التعديل الثاني باستحقاقات الانقطاع عن العمل ويستهدف جميع العمال الذين يحصلون على مثل هذه الإجازة.
    Revisamos una larga lista de los trabajadores que estuvieron allí durante su encarcelamiento. Open Subtitles تحققنا من لائحة طويلة بكل العاملين الذين تواجدوا معه فترة سجنه
    También tenemos pagos de apoyo a los trabajadores que deban sostener a su familia con salarios bajos, así como bonificaciones en el pago de impuestos relacionadas con la existencia de niños. UN لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب.
    Cabe prever un mayor riesgo de cáncer entre los trabajadores que recibieron dosis de más de 100 milisieverts. UN ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت.
    El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social establecerá periódicamente programas destinados a fomentar el empleo de los trabajadores que presentan mayores dificultades de inserción laboral. UN تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي دوريا بوضع برامج لدعم استخدام العمال الذين يواجهون صعوبات جمة في العثور على عمل.
    Puede observarse, por último, que en general no se reconoce el derecho de huelga a los trabajadores que ocupan puestos directivos ni a los funcionarios. UN ويلاحظ في الختام أن حق اﻹضراب ينكر عموماً على العمال الذين يشغلون مناصب قيادة، كما ينكر على الموظفين.
    Pero los trabajadores que van a Israel no son la única fuente de ingresos. UN ولكن العمال الذين يذهبون الى اسرائيل ليسوا مصدر الدخل الوحيد.
    El pretexto es que los trabajadores son demasiado jóvenes y los trabajadores que van a Israel deben ser mayores de 40 años. UN والتعليمات اﻵن هي أن العمال الذين يدخلون إسرائيل يجب أن تبلغ أعمارهم ٤٠ سنة أو أكثر.
    Referencia a los trabajadores que han seguido un curso práctico UN بالإشارة إلى العمال الذين أكملوا فترة التدريب
    Por consiguiente, la afiliación de los trabajadores que dejan sus trabajos no se suspende, por lo que el número de trabajadores sindicados puede parecer mayor que el número total de trabajadores. UN ولذلك فإن عضوية العمال الذين يتركون عملهم تظل قائمة، ويمكن أن يكون عدد أعضاء النقابات أزيد من مجموع عدد العمال.
    Por lo general se retiene parte de los sueldos de los trabajadores que no pueden llegar a su lugar de trabajo. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Desde los 16 años hasta su mayoría civil, los trabajadores adolescentes tendrán los mismos derechos y los mismos deberes que los trabajadores que ocupen los mismos puestos de trabajo. UN وللعاملين الصغار من سن ٦١ سنة الى سن الرشد المدني نفس حقوق ونفس واجبات العاملين الذين يشغلون نفس المراكز في العمل.
    Protección de los trabajadores que participan en acciones sindicales UN حماية العاملين الذين يشاركون في اتخاذ إجراءات صناعية احتجاجية
    Debe sustituirse a los trabajadores que interrumpan o reduzcan sus servicios por un desempleado que cobre el subsidio. UN وبناء عليه، يجب أن يحل عاطل مدفوع اﻷجر محل العاملين الذين يقومون بوقف خدمتهم أو تخفيض حجم عملهم.
    - concediendo garantías particulares a los trabajadores que hayan perdido el empleo a raíz de cambios en la organización de la producción y el trabajo. UN توفير ضمانات خاصة للعمال الذين فقدوا وظائفهم نتيجة للتغيرات في تنظيم الانتاج والعمل.
    En el mismo período, las tarifas por hora de los trabajadores que reciben propina se elevó de 4,83 dólares a 4,98 dólares y 5,13 dólares, respectivamente. UN وعبر نفس الفترة، رفع معدل اﻷجرة عن الساعة للعمال الذين يمنحون بقشيشا من ٤,٨٣ دولار إلى ٤,٩٨ دولار و ٥,١٣ دولار.
    Por último, los trabajadores que han perdido entre 24 y 32 días tienen derecho a 12 días de vacaciones. UN وأخيراً سيحق للعاملين الذين غابوا عن العمل 24 إلى 32 مرة أخذ إجازة تستغرق 12 يوماً.
    los trabajadores que no se identifican como hombres o mujeres y ocultan su identidad en el trabajo lo han escuchado. TED والعمال الذين لا يحدد جنسهم إذا ما كانوا ذكوراً أم إناثاً والذين يخفون هويتهم في أماكن عملهم قد سمعوا هذه العبارة.
    Además, el Fondo es progresivo desde el punto de vista de la distribución: los trabajadores que ganan menos de un salario mínimo especificado están exentos de aportar cuotas, pero tienen acceso a prestaciones. UN وهو فضلاً عن ذلك تقدمي من حيث التوزيع: فالعمال الذين يكسبون أقل من حد أدنى محدد من اﻷجور يُعفون من دفع الاشتراكات ولكنهم يجنون فوائده.
    Varios participantes señalaron que actualmente la mayoría de las actividades de capacitación estaban dirigidas al personal directivo y no tenían en cuenta a los trabajadores que diariamente estaban expuestos a productos químicos peligrosos. UN وأشار العديد من المشتركين إلى أن معظم بناء القدرات موجه في الوقت الراهن إلى المستخدمين في مجالات الإدارة ويهمل العمال المعرضين للمواد الكيميائية الخطرة يوميا.
    los trabajadores que se jubilan antes de la edad estipulada por lo general tienen derecho a una prestación reducida. UN ويستطيع العاملون الذين يتقاعدون في وقت أبكر من سن التقاعد المحددة أن يطالبوا باستحقاقات مخفضة.
    La prestación para cuidados personales se otorga a los trabajadores que tienen a su cargo: UN وتُمنح علاوة الرعاية للعامل الذي يعفى من واجب العمل في سبيل رعاية من يلي ذكرهم:
    Estos instrumentos fomentan el tipo de participación de los trabajadores que redunda en mejorar su propia salud y seguridad, al igual que el entorno de la comunidad. UN وهي تعزز هذا النوع من مشاركة العمال التي تؤدي إلى تحسين صحتهم وسلامتهم، إلى جانب بيئة المجتمع المحلي.
    Se organizarán programas de capacitación y certificación sobre enfoques y métodos generalistas de asistencia social para los trabajadores que prestan servicios sociales y de socorro sobre el terreno UN توفير أنشطة التدريب المعتمد في نُهج ومنهجيات العمل الاجتماعي العامة للأخصائيين الاجتماعيين العاملين في الميدان في مجالي الإغاثة والخدمات الاجتماعية
    Además, los trabajadores que dejaron el sector agrícola no fueron absorbidos por la industria. UN كذلك لم يستوعب قطاع الصناعة العمّال الذين تركوا قطاع الزراعة.
    32. El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas efectivas para aumentar la protección de los trabajadores que se desempeñan en el servicio doméstico, con el propósito de que tengan los mismos derechos y beneficios que los otros trabajadores. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الفعالة لتحسين حماية خدم المنازل وذلك بغية المطابقة بين الحقوق والاستحقاقات الممنوحة لهم والحقوق الممنوحة للعاملين الآخرين.
    18. El Comité observa con preocupación las limitaciones impuestas al derecho de los trabajadores que no son nacionales a afiliarse a un sindicato, y las restricciones legales al derecho de huelga. UN 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود القائمة فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال بالنسبة للعمال من غير الوطنيين، والقيود القانونية المفروضة على الحق في الإضراب.
    Para los trabajadores que hayan estado ocupados en empleos peligrosos durante cinco años consecutivos antes de la jubilación, el período de servicios exigido para obtener una pensión es de 20 años, y la edad de jubilación de 55 años para los hombres y 50 para las mujeres (artículo 54 de la Ley sobre el Trabajo (1994)). UN وفيما يتعلق بالعمال الذين عمِلوا في وظائف محفوفة بخطر لمدة تربو عن خمس سنوات متوالية قبل التقاعد، فإن مدة الخدمة المطلوبة للحصول على معاش تقاعدي تبلغ 20 عاما، ويبلغ سن التقاعد 55 عاما للرجال و 50 عاما للنساء (المادة 54 من قانون العمل، 1994).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus