"los tratados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات في
        
    • المعاهدات على
        
    • المعاهدات إلى
        
    • معاهدات على
        
    • للمعاهدات على
        
    II. CONTRIBUCION DE LOS ORGANOS DE VIGILANCIA DE los tratados a LA APLICACION DE LA DECLARACION UN إسهام الهيئات المشرفة على المعاهدات في إعمال الإعلان
    La evolución de las circunstancias exige una valoración cuidadosa de los medios de interpretación y enmienda de los tratados a la luz de acuerdos ulteriores y de la práctica. UN ورأت أن الظروف المتغيرة تستدعي إجراء تقييم دقيق لوسائل تفسير وتعديل المعاهدات في ضوء الاتفاقات والممارسات اللاحقة.
    Los Estados tienen el derecho soberano a interpretar los tratados a la luz de sus realidades nacionales, en particular las perspectivas consuetudinarias, judiciales y religiosas. UN فللدول حق سيادي في تفسير المعاهدات في ضوء حقائقها المحلية، ولا سيما وجهات النظر العرفية والقضائية والدينية.
    Por consiguiente, según esta argumentación, debería establecerse un régimen jurídico que regulase específicamente los tratados a fin de garantizar su integridad. UN ويذهب هذ الرأي إلى القول بأنه لذلك ينبغي إنشاء نظام قانوني يتناول المعاهدات على وجه التحديد بغية ضمان وحدتها.
    Se alienta a los órganos que vigilan la aplicación de los tratados a seguir aprovechando los competentes servicios de la División para el Adelanto de la Mujer. UN وتشجع هيئات رصد المعاهدات على مواصلة استخدام الخبرة التي تتمتع بها شعبة النهوض بالمرأة.
    La comisión invitó también a los órganos creados en virtud de los tratados a reflexionar sobre el tema de cómo prestar apoyo técnico y asistencia consultiva a los Estados partes, a fin de ayudarles a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN وقال إن اللجنة دعت أيضا الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إلى النظر في مسألة تقديم دعم فني ومساعدة استشارية إلى الدول اﻷطراف بغية مساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Se debía instar a todos los órganos creados por los tratados a que, al responder a casos de incumplimiento persistente, adoptaran procedimientos que condujeran al examen de la situación de los distintos países, aun cuando no se hubieran presentado informes. UN ورداً على حالات التقصير المستمر، ينبغي حث جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد إجراءات تفضي في النهاية إلى النظر في الحالات القطرية حتى عند عدم وجود تقارير.
    2. Contribución de los órganos de vigilancia de los tratados a la aplicación de la Declaración. UN ٢- مساهمة الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات في تنفيذ اﻹعلان
    2. Contribución de los órganos de vigilancia de los tratados a la aplicación de la Declaración. UN 2- مساهمة الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات في تنفيذ الإعلان
    5. Examen del esquema relativo a la interpretación de los tratados a la luz de " toda norma pertinente de derecho UN 5- مناقشة الموجز المتعلق بتفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد
    El proceso de presentación de informes y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados deberían considerarse una asistencia valiosa para incorporar las disposiciones de los tratados a las leyes y prácticas de Camboya y para superar los obstáculos que dificultan su cumplimiento. UN وينبغي النظر إلى عملية تقديم التقارير وتوصيات الهيئات التعاهدية كوسيلة لتقديم مساعدة قيِّمة لإدماج أحكام المعاهدات في قوانين وممارسات كمبوديا، وللتغلب على العقبات التي تعترض سبيل الامتثال لها.
    19. La información que el Estado considere pertinente para ayudar a los órganos de los tratados a comprender la situación de su país deberá presentarse de forma concisa y estructurada. UN 19- ينبغي، فيما يتعلق بالمعلومات التي ترى الدولة أنها مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، أن تُعرَض هذه المعلومات بطريقة موجزة ومترابطة.
    3. Examen del estudio de la interpretación de los tratados a la luz de " toda norma pertinente de derecho UN 3- الدراسة المتعلقة بتفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد
    La Argentina alienta a la Comisión a continuar con su labor en la materia, abordando el derecho de los tratados a la luz de la prohibición de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, estipulada en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشجِّع الأرجنتين اللجنة على مواصلة أعمالها بشأن الموضوع، ومستشرفة قانون المعاهدات في ضوء حظر اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد بها وهو المبدأ المجسَّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Las recomendaciones que figuran a continuación se hacen con el ánimo de ayudar a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados a seguir mejorando su manera de tratar las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN وتقدَّم التوصيات التالية بروح قوامها مساعدة هيئات رصد المعاهدات على زيادة تحسين تناولها لقضايا الإعاقة.
    Continúan recibiéndose solicitudes de ayuda para la aplicación de los tratados a nivel nacional. UN كما لا تزال الطلبات ترد التماسا للمساعدة في تنفيذ المعاهدات على الصعيد المحلي.
    La División contribuirá al proceso de consultas en curso sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados con miras a reforzar la aplicación de los tratados a nivel nacional. UN وستساهم الشعبة في عملية التشاور المستمرة حول إصلاح هذه الهيئات، بهدف تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    Se dijo también que, por más que la cuestión de la aplicabilidad del derecho de los tratados a los actos unilaterales fuera muy pertinente, no había que olvidar las diferencias entre los dos regímenes. UN وفي هذا الخصوص، أدلي أيضا برأي مفاده أن مسألة سريان قانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية مهمة للغاية ولكن ينبغي عدم إغفال الاختلافات القائمة بين النظامين.
    La División contribuirá al proceso de consultas en marcha sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados con miras a reforzar la aplicación de los tratados a nivel nacional. UN وستساهم الشعبة في عملية التشاور الجارية بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بغية تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    Como parte de esa actividad, los seminarios pueden facilitar documentación sobre derecho internacional humanitario y ejemplos de la legislación nacional vigente, facilitar el intercambio de información y ayudar a la traducción de los tratados a los idiomas pertinentes. UN وإضـــافة إلى ذلك النشاط، فإن حلقات العمل توفر وثائق عن القانون الإنساني الدولي، وأمثلة للقوانين الوطنية القائمة، وهي تيسر تبادل المعلومات وتساعد في ترجمة المعاهدات إلى اللغات المناسبة.
    La aprobación de observaciones generales sigue ayudando a los Estados Partes en los tratados a comprender más claramente el carácter y el contenido de sus obligaciones de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويستمر اعتماد التعليقات العامة في مساعدة الدول الأطراف في معاهدات على زيادة توضيح طابع ومضمون التزاماتها بالنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها.
    No debería haber una aplicación automática de los tratados a comunidades que no hubieran dado su consentimiento. UN ويجب ألا يكون هناك أي تطبيق تلقائي للمعاهدات على المجتمعات المحلية التي لم تمنح موافقتها على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus