II. CONTRIBUCION DE LOS ORGANOS DE VIGILANCIA DE los tratados a LA APLICACION DE LA DECLARACION | UN | إسهام الهيئات المشرفة على المعاهدات في إعمال الإعلان |
La evolución de las circunstancias exige una valoración cuidadosa de los medios de interpretación y enmienda de los tratados a la luz de acuerdos ulteriores y de la práctica. | UN | ورأت أن الظروف المتغيرة تستدعي إجراء تقييم دقيق لوسائل تفسير وتعديل المعاهدات في ضوء الاتفاقات والممارسات اللاحقة. |
Los Estados tienen el derecho soberano a interpretar los tratados a la luz de sus realidades nacionales, en particular las perspectivas consuetudinarias, judiciales y religiosas. | UN | فللدول حق سيادي في تفسير المعاهدات في ضوء حقائقها المحلية، ولا سيما وجهات النظر العرفية والقضائية والدينية. |
Por consiguiente, según esta argumentación, debería establecerse un régimen jurídico que regulase específicamente los tratados a fin de garantizar su integridad. | UN | ويذهب هذ الرأي إلى القول بأنه لذلك ينبغي إنشاء نظام قانوني يتناول المعاهدات على وجه التحديد بغية ضمان وحدتها. |
Se alienta a los órganos que vigilan la aplicación de los tratados a seguir aprovechando los competentes servicios de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وتشجع هيئات رصد المعاهدات على مواصلة استخدام الخبرة التي تتمتع بها شعبة النهوض بالمرأة. |
La comisión invitó también a los órganos creados en virtud de los tratados a reflexionar sobre el tema de cómo prestar apoyo técnico y asistencia consultiva a los Estados partes, a fin de ayudarles a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | وقال إن اللجنة دعت أيضا الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إلى النظر في مسألة تقديم دعم فني ومساعدة استشارية إلى الدول اﻷطراف بغية مساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
Se debía instar a todos los órganos creados por los tratados a que, al responder a casos de incumplimiento persistente, adoptaran procedimientos que condujeran al examen de la situación de los distintos países, aun cuando no se hubieran presentado informes. | UN | ورداً على حالات التقصير المستمر، ينبغي حث جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد إجراءات تفضي في النهاية إلى النظر في الحالات القطرية حتى عند عدم وجود تقارير. |
2. Contribución de los órganos de vigilancia de los tratados a la aplicación de la Declaración. | UN | ٢- مساهمة الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات في تنفيذ اﻹعلان |
2. Contribución de los órganos de vigilancia de los tratados a la aplicación de la Declaración. | UN | 2- مساهمة الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات في تنفيذ الإعلان |
5. Examen del esquema relativo a la interpretación de los tratados a la luz de " toda norma pertinente de derecho | UN | 5- مناقشة الموجز المتعلق بتفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد |
El proceso de presentación de informes y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados deberían considerarse una asistencia valiosa para incorporar las disposiciones de los tratados a las leyes y prácticas de Camboya y para superar los obstáculos que dificultan su cumplimiento. | UN | وينبغي النظر إلى عملية تقديم التقارير وتوصيات الهيئات التعاهدية كوسيلة لتقديم مساعدة قيِّمة لإدماج أحكام المعاهدات في قوانين وممارسات كمبوديا، وللتغلب على العقبات التي تعترض سبيل الامتثال لها. |
19. La información que el Estado considere pertinente para ayudar a los órganos de los tratados a comprender la situación de su país deberá presentarse de forma concisa y estructurada. | UN | 19- ينبغي، فيما يتعلق بالمعلومات التي ترى الدولة أنها مناسبة لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم الحالة في البلد، أن تُعرَض هذه المعلومات بطريقة موجزة ومترابطة. |
3. Examen del estudio de la interpretación de los tratados a la luz de " toda norma pertinente de derecho | UN | 3- الدراسة المتعلقة بتفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد |
La Argentina alienta a la Comisión a continuar con su labor en la materia, abordando el derecho de los tratados a la luz de la prohibición de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, estipulada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشجِّع الأرجنتين اللجنة على مواصلة أعمالها بشأن الموضوع، ومستشرفة قانون المعاهدات في ضوء حظر اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد بها وهو المبدأ المجسَّد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Las recomendaciones que figuran a continuación se hacen con el ánimo de ayudar a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados a seguir mejorando su manera de tratar las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وتقدَّم التوصيات التالية بروح قوامها مساعدة هيئات رصد المعاهدات على زيادة تحسين تناولها لقضايا الإعاقة. |
Continúan recibiéndose solicitudes de ayuda para la aplicación de los tratados a nivel nacional. | UN | كما لا تزال الطلبات ترد التماسا للمساعدة في تنفيذ المعاهدات على الصعيد المحلي. |
La División contribuirá al proceso de consultas en curso sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados con miras a reforzar la aplicación de los tratados a nivel nacional. | UN | وستساهم الشعبة في عملية التشاور المستمرة حول إصلاح هذه الهيئات، بهدف تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني. |
Se dijo también que, por más que la cuestión de la aplicabilidad del derecho de los tratados a los actos unilaterales fuera muy pertinente, no había que olvidar las diferencias entre los dos regímenes. | UN | وفي هذا الخصوص، أدلي أيضا برأي مفاده أن مسألة سريان قانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية مهمة للغاية ولكن ينبغي عدم إغفال الاختلافات القائمة بين النظامين. |
La División contribuirá al proceso de consultas en marcha sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados con miras a reforzar la aplicación de los tratados a nivel nacional. | UN | وستساهم الشعبة في عملية التشاور الجارية بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بغية تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني. |
Como parte de esa actividad, los seminarios pueden facilitar documentación sobre derecho internacional humanitario y ejemplos de la legislación nacional vigente, facilitar el intercambio de información y ayudar a la traducción de los tratados a los idiomas pertinentes. | UN | وإضـــافة إلى ذلك النشاط، فإن حلقات العمل توفر وثائق عن القانون الإنساني الدولي، وأمثلة للقوانين الوطنية القائمة، وهي تيسر تبادل المعلومات وتساعد في ترجمة المعاهدات إلى اللغات المناسبة. |
La aprobación de observaciones generales sigue ayudando a los Estados Partes en los tratados a comprender más claramente el carácter y el contenido de sus obligaciones de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويستمر اعتماد التعليقات العامة في مساعدة الدول الأطراف في معاهدات على زيادة توضيح طابع ومضمون التزاماتها بالنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها. |
No debería haber una aplicación automática de los tratados a comunidades que no hubieran dado su consentimiento. | UN | ويجب ألا يكون هناك أي تطبيق تلقائي للمعاهدات على المجتمعات المحلية التي لم تمنح موافقتها على ذلك. |