"los tratados bilaterales y multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    Las prestaciones jubilatorias para los migrantes por motivos económicos y sus familiares estaban previstas en los tratados bilaterales y multilaterales de que era parte Azerbaiyán. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    Su Gobierno cumplirá su obligación de extraditar o juzgar con arreglo a los tratados bilaterales y multilaterales a los que se haya adherido, con sujeción a las normas y procedimientos internos aplicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    No obstante, los tratados bilaterales y multilaterales son de aplicación directa en esa materia. UN بيد أنَّ المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تنطبق مباشرة في هذا الشأن.
    Por favor proporcione una lista completa de los tratados bilaterales y multilaterales en estas materias de los cuales el Perú es parte. UN يُرجى تقديم قائمة كاملة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعنية بهذه المسائل والتي أصبحت بيرو طرفا فيها.
    :: Sírvanse proporcionar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales relativos al intercambio de información en este ámbito de que Polonia es parte o se propone serlo. UN :: يرجى تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتبادل المعلومات في هذا المجال والتي تكون بولندا طرفاً فيها أو تقترح أن تكون طرفا فيها.
    También era frecuente que se recomendara actualizar los tratados bilaterales y multilaterales en vigor para armonizarlos con la Convención. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    El intercambio de información sobre los antecedentes penales se efectúa en virtud de los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por las autoridades nacionales. UN ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية.
    En algunos casos concretos, los tratados bilaterales y multilaterales han creado una obligación para los Estados de admitir extranjeros. UN ففي حالات محددة، فرضت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف على الدول التزاما بالسماح بدخول الأجانب.
    Cabe señalar, no obstante, que las disposiciones de esa ley sólo se aplican cuando no existen normas al respecto en los tratados bilaterales y multilaterales aplicables. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن الأحكام الواردة فيه لا تسري إلا في حال عدم وجود تعارض بين قواعد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعمول بها.
    Se señaló que la nueva oleada de conflictos armados no internacionales de los últimos tiempos exigía nuevas reflexiones sobre sus repercusiones en los tratados bilaterales y multilaterales. UN وأشير إلى أن الموجة الجديدة من النـزاعات المسلحة غير الدولية، في السنوات الأخيرة، تستدعي المزيد من التفكير في أثر تلك النـزاعات على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Los presentes artículos no se aplican en los casos y en la medida en que sean incompatibles con los regímenes especiales previstos en los tratados bilaterales y multilaterales relativos a la protección de las inversiones. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق مع النظم الخاصة المنصوص عليها في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بحماية الاستثمار. أطقم السفن
    Las formalidades y la información necesarias para procesar una solicitud de extradición se encuentran en el Artículo 521 del Código Procesal Penal y también se detallan en los tratados bilaterales y multilaterales que Panamá ha suscrito. UN وترِد الإجراءات والمعلومات اللازمة لمعالجة طلبات التسليم في المادة 521 من قانون الإجراءات الجنائية، كما ترِد في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُعتبر بنما طرفاً فيها.
    5. En el informe no se tienen en cuenta las disposiciones de los tratados bilaterales y multilaterales de que son partes tanto Rwanda como la RDC. UN 5 - إخفاق التقرير في مراعاة أحكام المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تمثل رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية طرفين فيها
    1. Como se ha mencionado en los párrafos anteriores, todos los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por Nepal asumen la fuerza de ley nacional en caso de conflicto entre las disposiciones nacionales y las disposiciones del tratado internacional. UN 1 - كما ذكر في الفقرات أعلاه، فإن جميع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أصبحت نيبال طرفا فيها تكتسب قوة القانون المحلي في الحالات التي تتعارض فيها القوانين المحلية مع أحكام المعاهدات الدولية.
    12. Se hicieron otras observaciones sobre los tratados bilaterales y multilaterales que se concluyen infringiendo tratados históricos y numerados. UN 12- وقُدمت ملاحظات إضافية على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي شكل إبرامها انتهاكاً لأحكام معاهدات تاريخية ومرقمة.
    Asimismo, el Comité tiene entendido que existen contactos periódicos entre la Policía de Investigaciones y sus homólogos en otros países. ¿Cuáles son los tratados bilaterales y multilaterales que permiten y facilitan el intercambio de información y la cooperación entre Chile y los demás Estados? De no existir esos tratados, ¿cuál es la base jurídica para el intercambio de información y la cooperación? UN وتفهم اللجنة أيضا أنه يوجد اتصال منتظم بين إدارة التحقيق الجنائي في شيلي ونظيراتها في بلدان مختلفة أخرى. ما هي المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تسمح وتيسر تبادل المعلومات والتعاون بين شيلي والدول الأخرى؟ وفي حال عدم وجود هذه المعاهدة، ما هو الأساس القانوني لتبادل المعلومات والتعاون؟
    :: Sírvase facilitar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en materia penal en los que San Vicente y las Granadinas es parte. UN برجاء تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين طرفا فيها.
    :: Sírvase proporcionar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en cuestiones penales en que Samoa sea parte UN :: الرجا تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين التي أصبحت ساموا طرفا فيها
    Adjunto al presente informe figura una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en materia penal en los que San Vicente y las Granadinas es parte. UN 30 - ترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين طرفا فيها.
    El análisis de las respuestas relativas a los tratados bilaterales y multilaterales a lo largo del ciclo revela que las cifras de la asistencia judicial recíproca han aumentado constantemente. UN 26- يدل تحليل الردود المتعلقة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف طوال فترات الإبلاغ على أن الأرقام الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة تزايدت باطراد.
    68. El artículo 27, párrafo 1, dispone que el derecho de los trabajadores migratorios a la seguridad social está supeditado a los tratados bilaterales y multilaterales aplicables, y que las autoridades competentes del Estado de origen y del Estado de empleo podrán tomar en cualquier momento las disposiciones necesarias para determinar las modalidades de aplicación de esa prestación. UN 68- وتنص الفقرة 1 من المادة 27 على أن حق العمال المهاجرين في الضمان الاجتماعي يخضع للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة فيها، ويمكن للسلطات المختصة في دولة المنشأ ودولة العمل القيام، في أي وقت، بوضع الترتيبات اللازمة لتحديد وسائل تطبيق هذا الاستحقاق.
    b) No discriminación e integración de extranjeros. Las ONG señalaron que los tratados bilaterales y multilaterales tenían por efecto un tratamiento diferente de los distintos grupos de extranjeros. UN (ب) عدم التمييز وإدماج الأجانب: أشارت منظمات غير حكومية إلى أن معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تثير مسألة المعاملة غير المتساوية لفئات مختلفة من الأجانب.
    La extradición se rige tanto por la legislación nacional iraquí como por los tratados bilaterales y multilaterales de extradición. UN يخضع تسليم المجرمين لكل من التشريعات الوطنية العراقية والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف لتسليم المجرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus