"los tratados e instrumentos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات والصكوك الدولية
        
    Asimismo es parte en casi todos los tratados e instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y ha aceptado todos los documentos pertinentes de las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa. UN وقد انضمت جمهورية كرواتيا أيضا الى جميع المعاهدات والصكوك الدولية تقريبا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وقبلت جميع وثائق اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ذات الصلة.
    Las diferencias entre ambos países se refieren esencialmente al mantenimiento del statu quo en el mar Egeo de conformidad con los tratados e instrumentos internacionales pertinentes, en particular el Tratado de Paz de Lausana de 1923. UN وتشمل هذه الخلافات أساسا الوضع الراهن في بحر إيجه الذي حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    En la cuestión de las aguas territoriales del mar Egeo está implicado el statu quo en el Egeo tal como ha sido determinado por los tratados e instrumentos internacionales pertinentes, en particular el Tratado de Paz de Lausana de 1923. UN مسألة المياه اﻹقليمية في بحر إيجه تتضمن الوضع القائم في هذا البحر كما حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة وبصفة خاصة معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣.
    20. Conviene subrayar que las garantías a las minorías en los tratados e instrumentos internacionales constituyen unos requisitos mínimos absolutos. UN ٠٢- وينبغي التشديد على أن الضمانات المتصلة باﻷقليات في المعاهدات والصكوك الدولية تمثل معايير دنيا مطلقة.
    Existe una Comisión Permanente de Tratados integrada por altos funcionarios del Commonwealth y de los estados y territorios que se reúne periódicamente para determinar los tratados e instrumentos internacionales de importancia y pertinencia para los estados y territorios y someterlos a examen. UN وتعقد لجنة دائمة معنية بالمعاهدات وتتكون من موظفين كبار من أقاليم الكومنولث والولايات اجتماعات بانتظام لمناقشة المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى ذات الأهمية بالنسبة للولايات والأقاليم.
    En la sección C del capítulo II se tratan las categorías del personal de socorro y sus bienes y equipo a la luz de las disposiciones relevantes de los tratados e instrumentos internacionales y de los proyectos de artículo provisionalmente aprobados por la Comisión. UN وأضاف أن الفرع جيم من الفصل الثاني يعالج مسألة فئات موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم في ضوء الأحكام ذات الصلة في المعاهدات والصكوك الدولية ومشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة.
    3. Alienta al Gobierno de Camboya a que siga cooperando con la oficina y otros organismos de las Naciones Unidas en su labor conjunta para promover los derechos humanos y cumplir plenamente las obligaciones que les incumben con arreglo a los tratados e instrumentos internacionales sobre derechos humanos; UN 3 - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها مع المفوضية وسائر وكالات الأمم المتحدة في جهودها المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتهم بالكامل بموجب المعاهدات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    3. Alienta al Gobierno de Camboya a que siga cooperando con la oficina y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas en su labor conjunta para promover los derechos humanos y cumplir plenamente las obligaciones que les incumben con arreglo a los tratados e instrumentos internacionales sobre derechos humanos; UN 3 - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها مع المفوضية وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة في جهودها المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب المعاهدات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    2000: Experta nacional encargada de la capacitación de miembros de la Comisión de Derechos Humanos y funcionarios del Gobierno para que controlen el cumplimiento de los tratados e instrumentos internacionales de derechos humanos. UN خبيرة وطنية لتدريب الموظفين في أوغندا في لجنة حقوق الإنسان والحكومة على رصد تطبيق المعاهدات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أيلول/سبتمبر 2000
    El representante de Belarús señaló que la situación no debía sentar precedente y que su país se reservaba el derecho, en el curso de las deliberaciones de la Comisión y otros órganos internacionales, a exigir una aplicación muy clara y concisa de los tratados e instrumentos internacionales, y una interpretación y comprensión claras y concisas de los términos y conceptos conexos. UN وأشار ممثل بيلاروس إلى أنَّ هذه الحالة ينبغي ألا تشكل سابقة وأنَّ بيلاروس تحتفظ بحقها في أن تطلب، في سياق إجراءات اللجنة وسائر الهيئات الدولية، تنفيذ المعاهدات والصكوك الدولية على نحو واضح للغاية ومقتضب، وتفسير وفهم المصطلحات والمفاهيم ذات الصلة على نحو واضح ومقتضب.
    Se ha llevado a cabo una importante reforma legislativa para asegurar el pleno cumplimiento de las disposiciones pertinentes de los tratados e instrumentos internacionales ratificados por el país. UN 11 - وأجري إصلاح تشريعي كبير لكفالة الامتثال التام للأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدات والصكوك الدولية التي جرى التصديق عليها.
    26. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que preste apoyo técnico a los miembros del Foro de las Islas del Pacífico para que contribuyan a las actividades regionales de fomento de la conciencia y el conocimiento de todos los tratados e instrumentos internacionales de derechos humanos; UN 26 - تهيب بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم الدعم التقني لأعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ للإسهام في الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز الوعي والمعرفة بجميع المعاهدات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    65. Chile valoró las promesas voluntarias mencionadas en el informe nacional, en particular la relativa a la posible adhesión a los tratados e instrumentos internacionales en los que Kuwait no era todavía parte, así como los esfuerzos por armonizar la legislación nacional sobre los derechos del niño con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 65- وأعربت شيلي عن تقديرها للتعهدات الطوعية التي وردت في التقرير الوطني، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية الانضمام إلى المعاهدات والصكوك الدولية التي لم تصبح دولة الكويت طرفاً فيها بعد، وكذلك الجهود الهادفة إلى تحقيق الانسجام بين التشريعات الداخلية المتعلقة بحقوق الطفل وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Según el Gobierno, las personas a las que se refiere el llamamiento urgente son ciudadanos sirios que disfrutan plenamente de los derechos de ciudadanía reconocidos en el derecho interno, que está en consonancia con todos los tratados e instrumentos internacionales, además de la protección que otorga la Constitución de la República Árabe Siria. UN وأفادت الحكومة بأن الأفراد الذين يشير إليهم النداء العاجل موطنون سوريون يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة الممنوحة بموجب القانون السوري - ما يتواءم كلياً مع المعاهدات والصكوك الدولية كافة - فضلاً عن حماية دستور الجمهورية العربية السورية.
    Los dirigentes del G-8 invitaron a todos los demás Estados a que participen y contribuyan a fomentar la aprobación, la universalización y la plena aplicación de los tratados e instrumentos internacionales multilaterales tendientes a impedir la proliferación o la adquisición ilícita de armas o material de destrucción en masa, misiles y tecnología conexa. UN وقد دعا قادة مجموعة الثمانية جميع الدول الأخرى إلى المشاركة والمساهمة، وهي تسعى أيضا إلى التشجيع على اعتماد المعاهدات والصكوك الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة أو لوازم الدمار الشامل والقذائف والتكنولوجيات ذات الصلـــة أو حيازتهــــا بطريقة غير مشروعة وإضفاء الطابع العالمي على هــــذه المعاهدات والصكوك وتنفيذها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus