"los tratados existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات القائمة
        
    • للمعاهدات القائمة
        
    • المعاهدات الحالية
        
    • بالمعاهدات القائمة
        
    • المعاهدات الموجودة
        
    • إطار المعاهدات الدولية القائمة
        
    • والمعاهدات القائمة
        
    • المعاهدات الاستثمارية القائمة
        
    • التعاهدية القائمة
        
    • معاهدات قائمة
        
    Sin ello, los tratados existentes corren el riesgo de convertirse en una compilación de palabras vacías cuidadosamente formuladas. UN وبغير هذا تصبح المعاهدات القائمة في خطر التحول إلى مجرد تجميعات فارغة لعبارات تُصاغ بدقة.
    Ha fortalecido nuestro compromiso de adherirnos a las normas mundiales consagradas en los tratados existentes. UN ودعم التزامنا بالتمسك بالقواعد العالمية الواردة في المعاهدات القائمة.
    Dicho concepto debió haberse reformulado de manera que se limitara exclusivamente a los tratados existentes en materia de desarme y limitación de armamentos. UN وكان ينبغي صياغة هــــذا المفهوم بطريقة تجعله مقتصرا علـــى المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Por lo tanto, la propuesta no resultaba en modo alguno incompatible con los intentos de alentar la aceptación universal de los tratados existentes. UN ولذا فإن الاقتراح لا يتعارض بأي حال من الأحوال مع الجهود الرامية الى تشجيع القبول العالمي للمعاهدات القائمة.
    Eludir a la Conferencia o socavar las disposiciones de los tratados existentes perjudicaría de manera grave las negociaciones que están celebrándose en la Conferencia de Desarme sobre el TPCE y otras cuestiones. UN وأن تخطي مؤتمر نزع السلاح أو تقويض أحكام المعاهدات الحالية سيسئ بشكل خطير إلى المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وغيرها من المسائل.
    Deben cumplir de buena fe lo dispuesto en los tratados existentes sobre la reducción de las armas nucleares reduciendo todavía más sus arsenales nucleares de forma verificable e irreversible, a fin de crear las condiciones necesarias para lograr el objetivo final del desarme nuclear completo. UN وعليهما أن تتقيدا بنيّة حسنة بالمعاهدات القائمة بشأن خفض الأسلحة النووية، وذلك بخفض ترسانيتهما بصورة قابلة للتحقق وبلا رجعة لتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي التام والشامل.
    Los Ministros insistieron en que circunvenir o socavar las disposiciones de los tratados existentes perjudicaría gravemente la función de la Conferencia. UN وشدد الوزراء على أن الالتفاف على أحكام المعاهدات القائمة أو اضعافها سيلحق ضرراً بالغاً بدور المؤتمر.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar prioridad a la consolidación de los tratados existentes de desarme y control de armamentos. UN وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    No obstante, también desea mantener la integridad de los tratados existentes, aprobados bajo sus auspicios. UN بيد أنها تود، أيضا، صون وحدة المعاهدات القائمة المعتمدة تحت رعايتها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar prioridad a la consolidación de los tratados existentes de desarme y control de armamentos. UN وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Se subrayó la importancia de la entrada en vigor de los tratados existentes de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وجرى تأكيد أهمية بدء نفاذ المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Se subrayó la importancia de la entrada en vigor de todos los tratados existentes sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وتم التأكيد على أهمية نفاذ جميع المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة.
    En cambio, convendría que se buscaran nuevos medios y técnicas para mejorar la aplicación de los tratados existentes y reforzar la eficacia, en el plano internacional y nacional, de los mecanismos de protección de los derechos humanos. UN وفي مقابل ذلك، ينبغي الحرص على إيجاد وسائل جديدة، بما في ذلك تقنيات جديدة، تتيح المجال لتحسين تنفيذ المعاهدات القائمة وتعزيز فعالية آليات حماية حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Además de los principios generales necesarios, el proyecto contiene disposiciones que pueden afectar a los tratados existentes o restringir indebidamente la discreción o la flexibilidad de acción de los Estados del curso de agua. UN وباﻹضافة الى المبادئ العامة اﻷساسية، يتضمن المشروع أحكاما يمكن أن يكون لها أثر على المعاهدات القائمة أو أن تقيد على نحو لا لزوم له حرية تصرف دول المجرى المائي أو مرونتها في العمل.
    Coincidimos también acerca de lo allí expresado sobre el impacto que tendría sobre las negociaciones en curso el eludir esta Conferencia o afectar las normas de los tratados existentes. UN ونوافق أيضا على ما جاء فيه عن التأثير على المفاوضات الجارية إذا كان لهذا المؤتمر أن يتجنب أو يخالف أحكام المعاهدات القائمة.
    Lo que está en juego es algo de capital importancia: el fracaso de esta negociación puede dar ímpetu a la proliferación tanto horizontal como vertical de las armas nucleares; puede socavar los tratados existentes de zonas libres de armas nucleares y los esfuerzos pra reducir los arsenales nucleares y avanzar hacia el desarme nuclear. UN إن المسألة موضع البحث حاسمة اﻷهمية، وهي أن فشل هذه المفاوضات قد يحفز انتشار اﻷسلحة النووية أفقياً ورأسياً على السواء؛ وقد يعمل على تقويض المعاهدات القائمة بشأن إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتقويض الجهود الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية والتحرك قدماً نحو نزع السلاح النووي.
    Se han establecido nuevas instituciones y adoptado nuevos programas para poner en marcha verdaderos mercados comunes subregionales y regionales mediante la adopción de nuevos tratados o la revisión de los tratados existentes. UN وأنشئت مؤسسات وبرامج جديدة للسوق المشتركة دون اﻹقليمية واﻹقليمية، عن طريق اعتماد معاهدات جديدة أو تعديل المعاهدات القائمة.
    119. Se hizo también observar que sería muy largo y trabajoso introducir enmiendas en los tratados existentes. UN ٩١١- ولوحظ أيضا أن إدخال تعديلات على المعاهدات القائمة سيكون عملاً طويلاً ومرهقاً.
    El cumplimiento de los tratados existentes deja mucho que desear, y debe mejorar. UN والامتثال للمعاهدات القائمة لا يرضي كثيرا، ولا بد من تحسينه.
    Eludir a la Conferencia o socavar las disposiciones de los tratados existentes perjudicaría de manera grave las negociaciones que están celebrándose en la Conferencia de Desarme acerca sobre el TPCE y otras cuestiones. UN ان الروغ حول مؤتمر نزع السلاح أو اضعاف نصوص المعاهدات الحالية سيضر على نحو خطير بالمفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل وغير ذلك من المسائل.
    Mi delegación quisiera hacer un llamado a todos los Estados a suscribir y ratificar los tratados existentes en la materia, particularmente el Protocolo de Kyoto, cuya plena instrumentación contribuirá significativamente a devolverle la estabilidad a nuestro ecosistema. UN ويود وفدي أن يناشد جميع الدول أن توقع وتصادق على المعاهدات الموجودة في هذا الميدان، بخاصة بروتوكول كيوتو، الذي من شأن تنفيذه أن يسهم إسهاما كبيرا في جعل نظامنا البيئي مستقراً.
    Además, la Iniciativa entraña una seria amenaza al multilateralismo, a la cooperación internacional en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación definidos en los tratados existentes en la materia y en el mandato de las organizaciones internacionales pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبادرة تقوض طابع تعددية الأطراف والتعاون الدولي في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار في إطار المعاهدات الدولية القائمة وضمن ولايات المنظمات الدولية ذات الصلة.
    La relación entre cualquier nuevo instrumento y los tratados existentes también debe ser objeto de un cuidadoso examen. UN وينبغي إنعام النظر أيضا في العلاقة بين أي صك جديد والمعاهدات القائمة.
    85. Con respecto a los tratados existentes, el Grupo de Trabajo estudió la aplicación de toda nueva norma a los tratados de inversiones ya existentes. UN 85- فيما يتعلق بالمعاهدات القائمة، نظر الفريق العامل انطباق أي معيار جديد على المعاهدات الاستثمارية القائمة.
    Las normas sobre la detención establecidas en los tratados existentes han demostrado ser insuficientes, lo que produce incertidumbre sobre su fuente y contenido. UN ٣٤ - وتبين أن القواعد التعاهدية القائمة المتعلقة بالاحتجاز غير كافية، وهو ما يفضي إلى عدم اليقين إزاء مصدرها ومضمونها.
    No es realista el criterio propuesto de extraer ciertos principios generales aplicables al tema a partir de los tratados existentes. UN ووصف النهج المقترح القائم على استخراج بعض المبادئ العامة المنطبقة على الموضوع من ثنايا معاهدات قائمة بالنهج غير الواقعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus