"los tratados internacionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات الدولية التي
        
    • بالمعاهدات الدولية التي
        
    • والمعاهدات الدولية التي
        
    • للمعاهدات الدولية التي
        
    • المعاهدات الدولية أن
        
    • الاتفاقات الدولية التي
        
    • المعاهدات الدولية ذات
        
    La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados internacionales que han ratificado y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    Adicionalmente, el artículo 6° del Código Penal Federal reconoce la aplicabilidad de los tratados internacionales que prevén delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقر المادة 6 من القانون الجنائي الاتحادي بانطباق المعاهدات الدولية التي تغطي الجرائم.
    Destacando la importancia de la adhesión más amplia posible a los tratados internacionales que promueven la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    Igualmente, es necesario lograr la universalidad de los tratados internacionales que promueven el respeto de los derechos fundamentales. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Para la ratificación de los tratados internacionales que establecen los derechos y obligaciones de las personas se requiere la aprobación de ambas Cámaras del Parlamento. UN ولا بد من موافقة كلا مجلسي البرلمان للتصديق على المعاهدات الدولية التي تنص على حقوق الأشخاص وواجباتهم.
    La primera son los tratados internacionales que tienen sus propios métodos de vigilancia de las obligaciones. UN أولاً، المعاهدات الدولية التي لها أساليبها الخاصة لرصد المعاهدات.
    En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Mi delegación insta a todos los países, grandes y pequeños, a que adhieran a todos los tratados internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa y las armas convencionales que causan daños excesivos y tienen efectos indiscriminados. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    Al hacer esto, los Estados no derogan sus Constituciones, ni pierden su capacidad de suscribir los tratados internacionales que juzguen convenientes, ni la de legislar sobre muchísimas otras materias. UN وإذ تفعل الدول ذلك فإنها لا تحط من قدر دساتيرها، كما أنها لا تفقد قدرتها على إبرام المعاهدات الدولية التي تراها ملائمة أو على سن تشريعات تتعلق بمسائل أخرى لا حصر لها.
    los tratados internacionales que ha ratificado su Gobierno se han incorporado en las leyes internas, y la Constitución de Belarús ofrece garantías para la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومضى قائلا إن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس أدمجت في تشريعاتها المحلية، كما يوفر دستور بيلاروس ضمانات لمراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    74. Cada uno de estos derechos se halla protegido por la legislación interna y también por los tratados internacionales que Bolivia ha suscrito con la comunidad internacional. UN ٤٧- ويحمي كل حق من هذه الحقوق تشريع داخلي وأيضا المعاهدات الدولية التي وقعتها بوليفيا مع المجتمع الدولي.
    - aprobar o desechar los tratados internacionales que le presente el Presidente de la República antes de su ratificación; UN - إقرار أو رفض إقرار المعاهدات الدولية التي يقدمها إليه رئيس الجمهورية قبل المصادقة عليها؛
    Los asociados realizan presentaciones sobre las posturas de sus países y los trabajos que realizan para incorporar a su legislación nacional los tratados internacionales que han aprobado y ratificado. UN وقدم الشركاء عرضا لمواقفهم الوطنية وأعمالهم التي ترمي إلى إدماج المعاهدات الدولية التي اعتمدوها وصدقوا عليها في تشريعاتهم الوطنية.
    De conformidad con el artículo 18 de la Constitución de Rumania, se concede y suspende el derecho de asilo de acuerdo con las disposiciones de la ley y con arreglo a los tratados internacionales que hubiera suscrito Rumania. UN ووفقا للمادة 18 من الدستور الروماني، يُمنح حق اللجوء ويُسحب حسب الشروط التي ينص عليها القانون، مع احترام المعاهدات الدولية التي انضمت إليها رومانيا.
    De conformidad con los tratados internacionales que ha ratificado en la esfera de la lucha contra el terrorismo, Belarús promulga leyes nacionales que le permiten cumplir plenamente las obligaciones dimanantes de las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. UN تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Destacando la importancia de la adhesión más amplia posible a los tratados internacionales que promueven la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    Al hacerlo, debía atenerse a los tratados internacionales que había ratificado, así como al derecho internacional consuetudinario vinculante, pues tal obligación estaba reconocida explícitamente en el artículo 8 de la Constitución del Iraq. UN ويجب عليها، أثناء قيامها بذلك، التقيّد بالمعاهدات الدولية التي صدقت عليها وكذلك القانون الدولي العرفي الذي يلزمها، وهو واجب معترف به صراحة في الفقرة 8 من دستور العراق.
    39. los tratados internacionales que el Reino ratifica no son incorporados automáticamente en el ordenamiento jurídico de Tonga. UN 39- والمعاهدات الدولية التي تصدق عليها المملكة لا تُدرج تلقائياً وبصورة مباشرة في القانون التونغي.
    El Perú limita por el oeste con el Océano Pacífico, que baña 3.079,5 kilómetros del litoral marítimo. Limita además con cinco países sudamericanos: Ecuador y Colombia por el norte; Brasil y Bolivia por el este y Chile por el sur. El Perú respetuoso del ordenamiento jurídico internacional, cumple fielmente con los tratados internacionales que determinan sus límites geográficos. UN ويحد بيرو غربا المحيط الهادئ ويبلغ طول خطها الساحلي ٥ر٩٧٠ ٣ كيلومتر، كما تحدها خمس من بلدان أمريكا الجنوبية: اكوادور وكولومبيا من الشمال، والبرازيل وبوليفيا من الشرق، وشيلي من الجنوب، وتحترم بيرو القانون الدولي وتمتثل بأمانة للمعاهدات الدولية التي رسمت حدودها الجغرافية.
    Es algo sin precedente en la historia de los tratados internacionales que se exija a un país soberano que firme un tratado contra su voluntad bajo amenazas implícitas, y esto es lo que se prepara a pesar de las seguridades personales de usted y de otras seguridades bilaterales que agradecemos. UN ولم يسبق في تاريخ المعاهدات الدولية أن طولبت دولة ذات سيادة بالتوقيع على معاهدة ضد إرادتها بتهديدات ضمنية، وهذا هو المتوخى هنا فعلاً رغم تأكيداتكم الشخصية والتأكيدات الثنائية اﻷخرى التي نقدرها.
    Ello también se aplica plenamente a los tratados internacionales que contienen normas y principios de derechos humanos. UN وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    En ella el Tribunal afirma la primacía de las normas de los tratados internacionales que tienen efectos directos en derecho interno sobre las normas de origen nacional, inclusive posteriores. UN فأكدت المحكمة اسبقية قواعد المعاهدات الدولية ذات اﻵثار المباشرة في القانون الداخلي على القواعد الوطنية المنشأ حتى وإن كانت لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus