"los tratados no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات لا
        
    • المعاهدات لم
        
    • المعاهدات غير
        
    • المعاهدات ليس
        
    • المعاهدات ليست
        
    • فالمعاهدات لا
        
    • للمعاهدات ليس
        
    Además, la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados no prevé tal clase de tratados. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    Con arreglo al sistema jurídico actual, el derecho de los tratados no forma parte automáticamente del derecho interno. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    Dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. UN ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة.
    " La situación de Yugoslavia como parte en los tratados no resultó afectada por la aprobación de la resolución 47/1 de la Asamblea General, de 22 de septiembre de 1992. UN " إن مركز يوغوسلافيا كطرف في المعاهدات لم يتأثر باعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    La práctica de las objeciones concertadas es un elemento que cabría tener en cuenta en los trabajos futuros de la CDI a fin de establecer y aplicar un régimen especial para las reservas a los tratados no sinalagmáticos. UN وتمثل ممارسة الاعتراضات المتفق عليها عنصرا ينبغي مراعاته في أعمال لجنة القانون الدولي في المستقبل، لإنشاء وتطبيق نظام خاص للتحفظات على المعاهدات غير الملزمة للطرفين.
    Indica, además, que los tratados no sólo pueden invalidarse en virtud de las condiciones en que se concertaron, sino también cuando infrinjan principios jurídicos trascendentales del sistema internacional. UN وهو يرى إمكانية عدم إجازة المعاهدات ليس فقط بسبب الشروط التي أبرمت بموجبها، ولكن أيضا ﻷنها يمكن أن تُخل بمبادئ قانونية أسمى تحكم النظام الدولي.
    En primer lugar, la opinión tradicional sostenía que los tratados no sobreviven a un conflicto armado. UN أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح.
    La delegación de Francia ya ha señalado que las reservas a los tratados no se pueden considerar haciendo referencia al concepto de validez. UN وقد سبق لوفدها أن شدد على أن التحفظات على المعاهدات لا يمكن التعامل معها بالإحالة إلى مفهوم الصحة.
    68. El artículo 32 de la Constitución estipula lo siguiente: " los tratados no tienen fuerza de ley sino después de su ratificación. UN ٨٦- وتنص المادة ٢٣ من الدستور على ما يلي: " المعاهدات لا تعد نافذة المفعول إلا بعد التصديق عليها.
    Apoya el parecer de los Estados Unidos y del Reino Unido de que los tratados no deberían establecer regímenes diferentes en materia de reservas y, como ellos, rechaza la idea de que los tratados de derechos humanos no deberían admitir reservas. UN وأضاف أنه يؤيد آراء الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التي تذهب إلى القول بأن المعاهدات لا ينبغي أن تقيم نظما مختلفة بشأن التحفظات، ورفض، أسوة بهما، الرأي الداعي إلى عدم سريان التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Señaló que las reservas a los tratados no exigían una diversificación normativa; el régimen vigente se caracterizaba por su agilidad y su adaptabilidad, y lograba de manera satisfactoria el necesario equilibrio entre las exigencias contrapuestas de la integridad y la universalidad del tratado. UN فأشار إلى أن التحفظات على المعاهدات لا تستوجب قواعد متنوعة؛ وأن النظام القائم يتميز بمرونته وقابليته للتكيف ويحقق بشكل مرض التوازن اللازم بين وجوب تنفيذ المعاهدة بأكملها وعموميتها.
    En las normas vigentes de interpretación de los tratados no siempre se responde de forma clara y amplia si cabe interpretar en algún caso particular que la convención ha de llenar esas lagunas. UN والقواعد القائمة لتفسير المعاهدات لا توفر بالضرورة اجابة واضحة وشاملة لما إذا كانت هذه الاتفاقية تفسر في أية حالة معينة على أنها تسد مثل تلك الثغرات.
    Por consiguiente, la Relatora Especial llega a la conclusión de que los tratados no abarcaban las reclamaciones planteadas por las ex esclavas sexuales de los militares y que, conforme al derecho, el Gobierno del Japón sigue siendo responsable de las consiguientes violaciones del derecho humanitario internacional. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة تستنتج بأن المعاهدات لا تشمل المطالبات المثارة من قِبَل النساء اللواتي وقعن في السابق ضحايا الاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية وأن حكومة اليابان تظل مسؤولة من الناحية القانونية عن الانتهاكات التالية لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Aunque la mayoría de los tratados no prescribe la celebración de consultas con participación de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, el Comité Consultivo no ve objeción en el establecimiento de este sistema, en especial si se aplica con carácter oficioso por el momento. UN ورغم أن معظم المعاهدات لا ينص على إجراء مشاورات تشارك فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن اللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على إنشاء مثل هذا النظام، وخاصة إذا قام على أساس غير رسمي في الوقت الحاضر.
    Sin embargo, considera que los órganos de vigilancia de los tratados no pueden desplazar la competencia privativa de los Estados para decidir acerca del grado en que desean quedar vinculados por los tratados y, por consiguiente, desaprueba las conclusiones 5 y 7. UN ولكنه اعتبر أن أجهزة اﻹشراف على المعاهدات لا يمكنها أن تحل محل الاختصاص الخالص للدول فيما يتعلق بتقرير مدى رغبتها في الارتبـاط بمعاهـدات، ولذلك لا يوافق على الاستنتاجين ٥ و ٧.
    La necesidad de revisar algunos tratados se ha resuelto introduciendo cláusulas que prevén mecanismos de revisión, pero en la mayoría de los tratados no se ha considerado la cuestión de su posible obsolescencia futura. UN فالحاجة إلى تنقيح بعض المعاهدات ما فتئت تلبى ببنود تنص على آليات للمراجعة، لكن في معظم المعاهدات لم يتم تناول احتمال تقادمها مستقبلاً.
    Dado que la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados no regula las declaraciones interpretativas, su delegación propugna abordar ese tema con cautela. UN وقال إن وفد بلده يدعو إلى اتباع نهج يتسم بالحذر في التعامل مع الإعلانات التفسيرية بالنظر إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لم تتناول هذه المسألة.
    14. La condición de la República Federativa de Yugoslavia como parte en los tratados no resulta afectada en modo alguno por la resolución 47/1 de la Asamblea General, que atañe exclusivamente a la no participación en la Asamblea General. UN ١٤ - ومضى يقول إن مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها طرفا في المعاهدات لم يتأثر بأية حال بقرار الجمعية العامة ٤٧/١ الذي يختص فقط بعدم المشاركة في الجمعية العامة.
    Se señaló que cualquier lista de ejemplos de tipos de tratados creaba una presunción a contrario en el sentido de que los tratados no comprendidos en esas categorías dejarían automáticamente de aplicarse, lo cual podría equivaler a una excepción potencialmente amplia, aunque no intencional, de la norma general del proyecto de artículo 3. UN وأيد آخرون اقتراحاً لحذف الحكم، موضحين أن أي قائمة تتضمن أمثلة عن أنواع المعاهدات تنشئ افتراضاً عكسياً بأن المعاهدات غير المشمولة بتلك الفئات معاهدات تنقضي تلقائياً، وهو ما قد يستتبع استثناءً كبيراً، وإن لم يكن مقصوداً، من القاعدة العامة المنصوص عليها في مشروع المادة 3.
    107. La observadora de Bangladesh declaró que el estudio sobre los tratados no tenía aplicación directa en su país. UN ٧٠١- وقالت المراقبة عن بنغلاديش إن دراسة المعاهدات ليس لها صلة مباشرة ببلدها.
    La cuestión subyacente de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados no es nuevo. UN وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة.
    En Australia, los tratados no se aplican, pues, de modo autónomo y requieren ser aplicados mediante la adopción de instrumentos legislativos. UN فالمعاهدات لا تنفذ بشكل ذاتي وإنما تتطلب تنفيذا تشريعيا لتصبح نافذة في استراليا.
    Con respecto al tema " Aplicación provisional de los tratados " , su delegación ha observado que la aplicación provisional de los tratados no forma parte de la política general de Israel con respecto al derecho dimanado de los tratados. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بموضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " ، قالت إن وفد بلدها قد أشار سابقاً إلى أن التطبيق المؤقت للمعاهدات ليس جزءا من السياسة العامة لإسرائيل فيما يتعلق بقانون المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus