"los tratados regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات الإقليمية
        
    • معاهدات إقليمية
        
    • والمعاهدات الإقليمية
        
    Kenya celebra la entrada en vigor de los tratados regionales sobre zonas libres de armas nucleares, incluido el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN تحيي كينيا بدء نفاذ المعاهدات الإقليمية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Este último aspecto no está previsto en todos los tratados regionales de derechos humanos, como se aprecia en el cuadro 3, en el cual se cita la Convención Europea en vista de su discrepancia con otros tratados de derechos humanos. UN وهذه المسألة الأخيرة لا تشترك فيها جميع المعاهدات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثلما يبين الجدول 3 بإدراج الاتفاقية الأوروبية بسبب اختلافها عن المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    De acuerdo al artículo 4 del Pacto y las disposiciones homólogas de los tratados regionales de derechos humanos, en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación y cuya existencia haya sido proclamada oficialmente, los estados están autorizados a suspender determinadas garantías y derechos. UN ووفقا للمادة 4 من العهد والأحكام المناظرة لها في المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان، يجوز للدول في الحالات الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة والمعلن قيامها رسميا أن تعلق العمل بضمانات وحقوق معينة.
    Observamos que si bien solíamos debatir el bajo nivel de los tratados regionales adoptados en África y América Latina, hoy resulta obvio que son los mecanismos europeos pertinentes los que llaman la atención. UN ونود أن نشير إلى أنه في حين أننا اعتدنا مناقشة تراجع المعاهدات الإقليمية التي اعتمدت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، من الواضح اليوم أن الآليات الأوروبية ذات الصلة هي التي تراوح مكانها.
    Si fuéramos a comparar los esfuerzos internacionales por aprobar los tratados regionales encaminados a crear zonas libres de armas nucleares con los esfuerzos por crear una zona similar en el Oriente Medio, llegaríamos a la conclusión de que es necesario redoblar los esfuerzos serios y la voluntad política. UN وإذا ما قارنا الجهود الدولية التي بُذلت من أجل إبرام معاهدات إقليمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بالجهود التي ما زالت تبذل لإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط، لوجدنا أنها بحاجة إلى المزيد من العمل الجاد وتوفر الإرادة السياسية.
    los tratados regionales son especialmente relevantes para el estudio de este tema, ya que tienden a ser más generales y a abarcar mayor número de cuestiones. UN وتتسم المعاهدات الإقليمية بأهمية خاصة لدراسة هذا الموضوع، فهي تميل إلى اتخاذ طابع أكثر عمومية، وتشمل طائفة واسعة من القضايا.
    En el momento que ello ocurra, las autoridades judiciales peruanas actuarán de acuerdo con las obligaciones internacionales que nos vinculan por los instrumentos que vengo de citar, así como por los tratados regionales sobre la materia. UN وعندما يصدر هذا الطلب، سوف تتصرف السلطات القضائية في بيرو وفقا لالتزاماتها الدولية التي تلزمنا في إطار الصكوك الآنفة الذكر، فضلا عن المعاهدات الإقليمية ذات الصلة.
    En el sistema interamericano, la Comisión alentaba a los Estados miembros a ratificar tanto los tratados regionales de derechos humanos como los tratados de las Naciones Unidas. UN وفي نظام البلدان الأمريكية، تشجع اللجنة الدول الأعضاء على التصديق على المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان ومعاهدات الأمم المتحدة على حد سواء.
    Otros oradores informaron también a la Cumbre de los progresos realizados en sus países para intensificar la cooperación internacional y regional, incluso con la ratificación de los tratados regionales y mundiales pertinentes apoyados por las Naciones Unidas. UN كما أبلغ عدّة متحدّثين المؤتمرَ بما أحرزته بلدانهم من تقدّم فيما يخص تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك التصديق على المعاهدات الإقليمية والعالمية ذات الصلة التي دعمتها الأمم المتحدة.
    los tratados regionales tenían o bien la forma de convenciones sobre extradición propiamente dichas o bien de convenciones sobre la corrupción en las que figuraban algunas disposiciones específicas en materia de extradición. UN وتتخذ المعاهدات الإقليمية شكل اتفاقيات كاملة النطاق بشأن التسليم أو شكل اتفاقيات لمكافحة الفساد تتضمن بعض الأحكام الخاصة بالتسليم.
    Cabe encomiar además al CICR por asegurar que el derecho internacional humanitario se incorpore debidamente en los tratados regionales e internacionales. UN وأشاد بلجنة الصليب الأحمر الدولية أيضاً لما تقوم به من جهد لضمان إدراج القانون الإنساني الدولي على النحو الواجب في المعاهدات الإقليمية والدولية.
    los tratados regionales tenían normalmente la forma de tratados sobre extradición propiamente dichos o de tratados sobre asistencia judicial recíproca en general en los que figuraban algunas disposiciones en materia de extradición. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين.
    Destaca los esfuerzos de la Asociación para promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños, en cumplimiento de los compromisos de los Estados miembros en el marco de los tratados regionales e internacionales. UN وسلط الضوء على الجهود التي بذلتها الرابطة مؤخرا لتعزيز حقوق النساء والأطفال وحمايتها، عملا بالتزامات الدول الأعضاء بموجب المعاهدات الإقليمية والدولية.
    11. Belice era parte en la mayoría de los tratados internacionales de derechos humanos, incluidos los tratados regionales de derechos humanos del sistema interamericano. UN 11- وبليز طرف في معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان في منظومة البلدان الأمريكية.
    los tratados regionales solían adoptar la forma de tratados de extradición propiamente dichos o de tratados sobre asistencia judicial recíproca en los que figuraban algunas disposiciones en materia de extradición. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين.
    los tratados regionales solían adoptar la forma de tratados sobre extradición propiamente dichos o de tratados sobre asistencia judicial recíproca en general en los que figuraban algunas disposiciones en materia de extradición. UN وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المجرمين.
    31. Chile es parte en todos los tratados regionales que contribuyen al desarme y la seguridad internacional, incluido el Tratado de Tlatelolco. UN 31 - واستطرد فقال إن شيلي طرف في كل المعاهدات الإقليمية التي تسهم في نزع السلاح وفي الأمن الدولي بما في ذلك معاهدة تلاتيلولكو.
    31. Chile es parte en todos los tratados regionales que contribuyen al desarme y la seguridad internacional, incluido el Tratado de Tlatelolco. UN 31 - واستطرد فقال إن شيلي طرف في كل المعاهدات الإقليمية التي تسهم في نزع السلاح وفي الأمن الدولي بما في ذلك معاهدة تلاتيلولكو.
    El Comité alienta al Estado Parte a que cree un mecanismo de coordinación para mejorar los servicios prestados a los trabajadores migratorios y a sus familiares, garantizando la uniformidad y la conformidad de dicho servicio con los tratados regionales e internacionales en que Malí es Parte. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية تنسيقٍ تهدف إلى الارتقاء بمستوى الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مع العمل في الوقت ذاته على كفالة وحدتها ومواءمتها مع المعاهدات الإقليمية والدولية التي تكون مالي طرفاً فيها.
    83. Kuwait encomió a Botswana por la creación de un sólido marco legislativo e institucional, las medidas adoptadas para cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y su adhesión a los tratados regionales e internacionales. UN 83- وهنأت الكويت بوتسوانا على إنشاء إطار مؤسسي تشريعي متين وعلى الخطوات المتخذة للامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وانضمامها إلى معاهدات إقليمية ودولية.
    los tratados regionales existentes, con la adición del Tratado Antártico, contribuyen a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes al norte del ecuador en las que se aplican esos tratados. UN والمعاهدات الإقليمية الحالية، مع إضافة معاهدة انتاركتيكا، تسهم في تحرير نصف الكرة الجنوبي، والمناطق المتاخمة شمالي خط الاستواء حيث تسري تلك المعاهدات، من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus