Según informaciones, las fuerzas de seguridad indonesias no hicieron nada para impedir, durante los tres días siguientes, que la muchedumbre diera muerte a unas 1.198 personas, incendiara casas y comercios y cometiera agresiones sexuales contra mujeres chinas. | UN | وأفادت التقارير بأن قوات الأمن الإندونيسية وقفت موقف المتفرج خلال الأيام الثلاثة التالية التي قتلت فيها العصابات ما يقارب 198 1 شخصا، وأحرقت منازل ومحلات تجارية، واعتدت جنسيا على النساء الصينيات. |
los tres días siguientes se los pasan cincelando kilómetro a kilómetro el mar de bloques de hielo. | Open Subtitles | قضوا الأيام الثلاثة التالية يشقّون طريقهم ميلاً بعد ميل عبر جليد البحر المتكسر |
Como el primer día se destinó a cuestiones de procedimiento y no fue posible celebrar reuniones con el dirigente grecochipriota en los tres días siguientes, de los seis días disponibles para estas críticas negociaciones, cuatro no se pudieron aprovechar plenamente. | UN | واستغرقت المسائل الإجرائية اليوم الأول، ولم يتسـنَّ عقد أي اجتماع خلال الأيام الثلاثة التالية مع الزعيــم القبرصي اليوناني، أي أنه لم يُستفـَـد استفادة كاملــة من أربعة من الأيام الستة المتاحة لهذه المفاوضات بالغة الأهمية. |
Fue puesto en libertad al día siguiente sin ser acusado, a condición de que saliera del país dentro de los tres días siguientes. | UN | وأفرج عنه في اليوم التالي دون أن توجه إليه أي تهمة شريطة أن يغادر البلد في غضون ثلاثة أيام. |
Las modificaciones de la lista de filiales deben aparecer en Internet en los tres días siguientes a la fecha en que la empresa tuvo noticia, o debería haberla tenido, de estas modificaciones. | UN | ويجب نشر التغييرات التي تطرأ على قائمة المنتسبين على شبكة إنترنت في غضون ثلاثة أيام على التاريخ الذي علمت فيه الشركة، أو المتوقع أن تعلم فيه، بهذه التغييرات. |
La solicitud deberá presentarse dentro de las 48 horas de notificada la resolución, y deberá ser resuelta dentro de los tres días siguientes a su presentación. | UN | على أنه يتعين تقديم الالتماس خلال ٨٤ ساعة من صدور القرار، وأن يتم الفصل في هذا الشأن خلال ثلاثة أيام من تقديمه. |
Sin embargo, según otras compañías aéreas, comptoirs y registros de vuelos, la PAC, fletada por el comptoir Sodexmines, fue la única compañía autorizada a volar a la zona durante los tres días siguientes a causa de sus lazos directos con las fuerzas militares que controlaban Mubi en ese período. | UN | إلا أنه استنادا إلى شركات نقل جوية ووكالات تجارية أخرى وسجلات الرحلات الجوية، كانت شركة السلام الجوية، التي استأجرتها وكالة سوديكسمانز التجارية هي الشركة الوحيدة التي سُمح لها بالطيران إلى المنطقة في الأيام الثلاثة التي أعقبت ذلك بسبب ارتباطها المباشر مع القوات العسكرية التي كانت تسيطر على موبي خلال تلك الفترة. |
En realidad, fue llevado al Ministerio del Interior donde durante los tres días siguientes fue objeto de tortura para obligarle a confesar el robo a mano armada. | UN | ولقد نُقل في واقع الأمر إلى مقر وزارة الداخلية حيث تعرض خلال الأيام الثلاثة التالية للتعذيب قصد إرغامه على الاعتراف بارتكاب جريمة السطو المسلح. |
El Sr. Baran pasó en el hospital los tres días siguientes, durante los cuales lo mantuvieron atado a la cama, tres soldados lo vigilaron y no se le permitió recibir visitas. | UN | وقد أمضى السيد باران الأيام الثلاثة التالية في مستشفى قُيد أثناءها في السرير، بحراسة ثلاثة جنود ودون أن يسمح له برؤية أية زوار. |
188. El Presidente de la Comisión Nacional de los Salarios Mínimos ordenará la publicación de la Resolución en el Diario Oficial de la Federación dentro de los tres días siguientes a la fecha en que se haya emitido. | UN | 188- ويأمر رئيس اللجنة الوطنية بنشر القرار في الجريدة الرسمية للاتحاد في غضون الأيام الثلاثة التالية لتاريخ إصدار القرار. |
El autor pasó los tres días siguientes, del 14 al 17 de noviembre de 1997, durante las horas diurnas, en la misma habitación en la que fue golpeado. No se le dio comida ni agua, ni se le permitió ir al lavabo. | UN | 2-2 قضى صاحب الشكوى الأيام الثلاثة التالية أي من 14 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 في نفس الغرفة التي ضرب فيها وحُرم خلالها من الطعام والمياه ولم يسمح لـه بالذهاب إلى المرحاض. |
Si la víctima fuere liberada espontáneamente dentro de los tres días siguientes a su detención, la pena será de ocho meses a cuatro años de prisión, sin perjuicio de aplicar la que corresponda a actos ejecutados u omitidos que constituyan por sí mismos delitos. | UN | 125- في حال الإفراج عن الضحية تلقائياً خلال الأيام الثلاثة التالية لعملية الاحتجاز، تتراوح مدة عقوبة الحبس بين ثمانية أشهر وأربع سنوات، دون المساس بتطبيق العقوبة المناظرة للأفعال المنفذة أو المرتكبة التي تشكل في حد ذاتها جرائم. |
Además, se establece que en caso de nacimiento o muerte de un hijo, o de muerte del cónyuge, el trabajador podrá, dentro de los tres días siguientes al nacimiento o muerte, hacer uso de un día de permiso pagado, adicional al feriado. | UN | كما تقرر أنه يحق للعامل في حالة ولادة أو وفاة طفله، أو وفاة زوجته، أن يحصل، بالإضافة إلى إجازته السنوية، على يوم إجازة مدفوع الأجر، خلال الأيام الثلاثة التالية للولادة أو للوفاة(91). |
Debe presentarse una carta al registro de accionistas en el término de los tres días siguientes a la fecha en que apareció la lista en Internet para confirmar que ha aparecido. | UN | ويجب تقديم رسالة إلى مكتب تسجيل حملة الأسهم في غضون ثلاثة أيام على تاريخ نشر القائمة على شبكة إنترنت لتأكيد نشر القائمة. |
El Código de Enjuiciamiento Criminal establece que la persona detenida debe comparecer ante el Procurador del Rey dentro de las 24 horas siguientes a su detención y, si el Procurador decide mantener en detención a esa persona, ésta comparece inmediatamente ante un tribunal a más tardar dentro de los tres días siguientes a su detención. | UN | وينص قانون المسطرة الجنائية على وجوب مثول الشخص الموقوف أمام وكيل الملك في غضون 48 ساعة من توقيفه، وإذا قرر وكيل الملك إبقاءه في الحجز وجب تقديمه إلى المحكمة فوراً أو في غضون ثلاثة أيام من تاريخ توقيفه كأقصى حد. |
345. La Relatora Especial observó que la Orden presidencial de noviembre de 1998 permite la creación de tribunales militares, que están autorizados a juzgar a civiles sospechosos de algunos delitos graves específicos en los tres días siguientes a su detención. | UN | 345- ولاحظت المقررة الخاصة أن القرار الجمهوري الإجرائي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 يسمح بإنشاء المحاكم العسكرية التي يؤذن لها بمحاكمة المدنيين المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة محددة في غضون ثلاثة أيام من اعتقالهم. |