Los fondos se depositarían trimestralmente en la cuenta bancaria para cubrir los gastos de los tres meses siguientes. | UN | وتودَع الأموال في الحساب المصرفي على أساس ربع سنوي لتغطية النفقات في الأشهر الثلاثة المقبلة. |
Únicamente los proyectos de riego de Jazira del norte se encontraban en la etapa de mantenimiento durante los tres meses anteriores a la invasión. | UN | أما مشروعا شمالي الجزيرة للري فهما الوحيدان اللذان كانا لا يزالان في مرحلة الصيانة في الأشهر الثلاثة السابقة للغزو. |
los tres meses posteriores a esa fecha pasaron a ser uno de los períodos más extraordinarios y complejos en los anales de la Asamblea General. | UN | واتضح أن الأشهر الثلاثة التالية لليوم المذكور ستكون من أروع الفترات وأكثرها جهداً في تاريخ الجمعية العامة. |
Asimismo, se esforzará al máximo por proporcionar una respuesta dentro de los tres meses siguientes a la formulación de las solicitudes. | UN | كما تبذل هذه الدولة قصارى جهدها لتقديم ردٍ في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب. |
Asimismo, se esforzará al máximo por proporcionar una respuesta dentro de los tres meses siguientes a la formulación de las solicitudes. | UN | كما تبذل هذه الدولة قصارى جهدها لتقديم ردٍ في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب. |
En los tres meses venideros deberían quedar resueltas las cuestiones pendientes relativas al acuerdo entre Israel y Palestina. | UN | وستجري في الشهور الثلاثة القادمة تسوية القضايا المعلقة فيما يتصل بالاتفاق الاسرائيلي ـ الفلسطيني. |
Durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها. |
En cambio, para los empleados del sector privado se calculan sobre la base del promedio de los ingresos líquidos mensuales de los tres meses anteriores al comienzo de la enfermedad. | UN | أما في حالة موظفي القطاع الخاص، فإن هذا الاستحقاق يحسب على أساس المتوسط الشهري للمبلغ النقدي للدخل الذي يتقاضاه الموظف عن الأشهر الثلاثة السابقة لبداية مرضه. |
Lamentablemente, en los tres meses transcurridos, ninguna de las partes ha hecho gestos apreciables para propiciar un verdadero clima de buena vecindad. | UN | وللأسف، لم يُقدِم أي من الطرفين في الأشهر الثلاثة الماضية على خطوات ملحوظة لتعزيز علاقات حسن الجوار. |
Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 43 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 43 حالة من الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها. |
Sin perjuicio de continuar su actividad general en ejecución de su mandato, durante los tres meses próximos el Comité otorgará prioridad a lo siguiente: | UN | 4 - مع أن اللجنة ستواصل القيام بعملها تنفيذا لولايتها عموما، فإنها ستولي، في الأشهر الثلاثة المقبلة، أولوية لما يلي: |
Sabemos que durante los tres meses que le quedan en su cargo nos instará a seguir progresando. | UN | وإننا نعرف ونتوقع أنكم ستحثوننا خلال الأشهر الثلاثة المتبقية من فترة ولايتكم على إحراز المزيد من التقدم. |
El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 65 de esos casos que supuestamente ocurrieron en los tres meses antes de que se recibiera la denuncia. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 65 حالة من تلك الحالات التي يدعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
A más de 10 millones de personas afectadas por los terremotos se les proporcionó alojamiento temporal en los tres meses siguientes a la catástrofe. | UN | وقد حصل ما يزيد على 10 ملايين شخص متأثر بالزلازل على مكان إقامة مؤقت في غضون الأشهر الثلاثة التي تلت وقوع الكارثة. |
Asimismo, se esforzará al máximo por proporcionar una respuesta dentro de los tres meses siguientes a la formulación de las solicitudes. | UN | كما تبذل هذه الدولة قصارى جهدها لتقديم ردٍ في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب. |
Asimismo, se esforzará al máximo por proporcionar una respuesta dentro de los tres meses siguientes a la formulación de las solicitudes. | UN | كما تبذل هذه الدولة قصارى جهدها لتقديم ردٍ في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب. |
La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. | UN | ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق. |
La Comisión presentaría un informe inicial sobre sus conclusiones al Consejo de Seguridad a través del Secretario General en los tres meses siguientes al inicio de sus trabajos. | UN | وسوف تقدم اللجنة تقريرا أوليا عن استنتاجاتها إلى مجلس اﻷمن، عن طريق اﻷمين العام، في غضون ثلاثة أشهر من بدء عملها. |
La Comisión estima que resulta dudoso que en los tres meses restantes se requiera el monto total | UN | وتعتقد اللجنة أنه خلال الشهور الثلاثة المتبقية من المشكوك فيه أن يكون هناك احتياج لكل المبلغ. |
Por otro lado, la Comisión Consultiva recomienda que se autorice a contraer compromisos de gastos por 100 millones de dólares para los tres meses. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة الاستشارية توصي بسلطة التزام بمبلغ ١٠٠ مليون دولار لفترة الثلاثة أشهر. |
La parte que proponga la modificación la notificará por escrito a la otra parte, y la modificación entrará en vigor a los tres meses del acuerdo. | UN | ويبدأ سريان التعديل بعد فترة مدتها ثلاثة شهور عقب اﻹعراب عن هذه الموافقة. |
El asalariado debe declarar cualquier enfermedad profesional en los tres meses siguientes al cese del trabajo. | UN | ويجب على العامل أن يبلغ بأي مرض مهني خلال الثلاثة شهور التي تلي توقفه عن العمل. |
A los tres meses de establecida una nueva misión se debería completar un examen de los factores propios de esa misión. | UN | في الشهر الثالث بعد إنشاء البعثة، ينبغي إجراء استعراض لمعامِلات البعثة. |
Sin embargo, se prevé que estos programas comenzarán a funcionar recién a los tres meses, como mínimo, después del comienzo del proceso de desarme, según las contribuciones voluntarias que se realicen. | UN | ومع ذلك فليس من المتوقع تنفيذ هذه البرامج إلا بعد انقضاء ٣ أشهر على اﻷقل من بدء عملية نزع السلاح، رهنا بتوفير التبرعات. |