"los tribunales de familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكم الأسرة
        
    • محكمة الأسرة
        
    • محاكم شؤون الأسرة
        
    • ومحاكم الأسرة
        
    • للمحاكم العائلية
        
    • المحاكم العائلية
        
    • محاكم الأُسرة
        
    • محاكم للأسرة
        
    • بمحكمة الأسرة
        
    • المحاكم الأسرية
        
    • لمحاكم الأسرة
        
    • لمحاكم شؤون الأسرة
        
    Es de esperar que se apruebe antes de final de año la legislación necesaria para crear los tribunales de familia. UN والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة.
    De esta manera, los tribunales de familia intervendrán forzosamente en facilitar acuerdos en materia de visitas de los hijos y a éstos en beneficio de los padres y de los propios hijos. UN وسيؤدي هذا لا محالة إلى إشراك محاكم الأسرة في تسهيل ترتيبات الرؤية لصالح الوالدين والأطفال المعنيين.
    los tribunales de familia dispondrán de facultades explícitas para encargar un informe sobre los orígenes culturales de un niño. UN ستتمتع محاكم الأسرة بسلطة صريحة لطلب الحصول على تقرير بشأن البيئة الثقافية للطفل.
    El Ministerio de Justicia ha desarrollado y puesto en práctica, a título experimental, la capacitación en materia de violencia doméstica para los funcionarios de los tribunales de familia. UN قامت وزارة العدل بوضع وتنظيم تدريبا بشأن العنف العائلي لموظفي محكمة الأسرة.
    Dependencias de asesoramiento familiar en los tribunales de familia UN وحدات إسداء المشورة للأسر في الإرشاد الأسري في محاكم شؤون الأسرة
    los tribunales de familia podrán suprimir o prohibir las actuaciones que sean vejatorias, improcedentes o contrarias al interés de los hijos. UN ستتمكن محاكم الأسرة من شطب أو منع الدعاوى الكيدية، أو التافهة أو التي ليست في مصلحة الطفل.
    Es por esto por lo que se ha concordado en la necesidad de crear los tribunales de familia, como parte de la responsabilidad del Estado y de la sociedad para hacerse cargo de resolver los problemas que afectan a la familia. UN لهذا السبب، خُلص إلى ضرورة إنشاء محاكم الأسرة كوسيلة لأداء واجب الدولة والمجتمع في حل المشاكل التي تؤثر في الأسرة.
    Anteriormente, como medida temporal hasta el establecimiento de los tribunales de familia, esas cuestiones las habían resuelto los juzgados civiles. UN وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة.
    Irán Capacitación de abogados en los procedimientos de los tribunales de familia UN إيران تدريب مدافعين عن إجراءات محاكم الأسرة
    De los asuntos de familia entienden los tribunales de familia presididos por un juez auxiliar. UN أما شؤون الأسرة فيفصل فيها قضاة مساعدون في محاكم الأسرة.
    En ese caso, pregunta si se permite de alguna manera que una mujer represente a otra mujer ante los tribunales de familia. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تود أن تعرف إذا كان يحق للمرأة أن تمثّل امرأة أخرى بصفة أو بأخرى في محاكم الأسرة.
    La cuestión se abordará en el marco del derecho civil procurando que los tribunales de familia estén siempre informados de esas sentencias. UN وسوف تعالج هذه المسألة عن طريق القانون المدني بإعلام محاكم الأسرة دائما بالأحكام الصادرة من هذا القبيل.
    Al Comité le preocupa asimismo que no se apliquen las sentencias dictadas por los tribunales de familia debido a la falta de mecanismos adecuados de ejecución. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة قد لا تجد طريقها إلى التنفيذ لغياب آليات التنفيذ المناسبة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca mecanismos efectivos para la aplicación oportuna de las sentencias de los tribunales de familia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب.
    Ley Nº 10 de 2004 sobre la creación de los tribunales de familia. UN القانون رقم 10 لسنة 2004 بإنشاء محاكم الأسرة.
    Dado que, al parecer, dichos tribunales todavía son presididos por hombres, no ve de qué modo el derecho de las mujeres a actuar como juezas en los tribunales de familia es compatible con el principio de no discriminación consagrado en el Pacto. UN وبالنظر إلى أنه من الواضح أن تلك المحاكم ما زال يترأسها الرجال، فإنه لا يفهم كيف أنه يحق للمرأة أن تشغل منصب القاضي في محاكم الأسرة. وأن ذلك يتوافق مع مبدأ عدم التمييز المكرّس في العهد.
    No obstante, a la vista de las dificultades con que se encuentran las mujeres para hacer valer sus derechos ante los tribunales, el Gobierno ha decidido trasladar todos los asuntos relacionados con el derecho de familia a la jurisdicción de los tribunales de familia. UN ونظرا للصعوبات التي تواجهها المرأة في الحصول على حقوقها عن طريق المحكمة، أخضعت الحكومة جميع المسائل القانونية الأسرية لاختصاص محاكم الأسرة.
    La Ley, que dispone que el Consejo de Adopción coopere con la Dirección de Minoridad y la ayude a lograr sus objetivos, determina que los tribunales de familia tienen competencia para dictar mandamientos de adopción. UN وينص القانون على ضرورة تعاون مجلس التبني مع هيئة رعاية الأطفال ومساعدتها على بلوغ أهدافها، ويمنح محكمة الأسرة اختصاص إصدار أوامر التبني.
    Asimismo, las Dependencias Auxiliares del Tribunal de Familia emplean a asistentes sociales y ofrecen asistencia inmediata a las familias para mitigar el problema en los tribunales de familia. UN 178 - إضافة لما سبق، تقوم الوحدات المساعدة التابعة لمحاكم شؤون الأسرة بتعيين أخصائيين اجتماعيين، وتعرض مساعدات فورية للأسر محاولة تخفيف الأحكام في محاكم شؤون الأسرة.
    Jefes de sección de los Tribunales de Distrito y de los tribunales de familia UN رؤساء فروع المحاكم الجزئية ومحاكم الأسرة
    Si los cónyuges profesan religiones distintas, el Presidente de la Corte Suprema confiere jurisdicción a los tribunales de familia. UN وإذا كان الزوجان ينتميان إلى ديانات مختلفة، يمنح رئيس المحكمة العليا الاختصاص القضائي للمحاكم العائلية.
    La única excepción al respecto, fundada en la necesidad de proteger la intimidad, son las diligencias que se ventilan ante los tribunales de familia. UN وتمثل الإجراءات في المحاكم العائلية الاستثناء الوحيد نظراً للحاجة إلى حماية الخصوصيات في بعض الحالات.
    Ha venido aumentando el número de juezas, especialmente en los tribunales de familia. UN كما تم زيادة عدد القاضيات، لا سيما في محاكم الأُسرة.
    23. La Sra. Tan, tras observar que la delegación de Guyana ha dicho que el proyecto de ley sobre los tribunales de familia está siendo estudiado por el Gabinete, pide que se le informe de sus componentes principales. UN 23 - السيدة تان: لاحظت أن الوفد ذكر أن الوضع الحالي لمشروع " القانون المتعلق بمحكمة الأسرة " هو أنه قيد نظر مجلس وزراء غيانا، فسألت عن أهم محتوياته.
    A raíz de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Consejo de Europa aprobó la Convención Europea sobre el Ejercicio de los Derechos del Niño, en virtud de la cual se asegura el respeto de esos derechos, en particular en los procedimientos de los tribunales de familia. UN وعلى إثر اتفاقية حقوق الطفل، وافق مجلس أوروبا على الاتفاقية الأوروبية المعنية بممارسة حقوق الأطفال، والتي تكفل احترام حقوقهم، وبخاصة في إجراءات المحاكم الأسرية.
    Ley 19968 Crea los tribunales de familia UN القانون رقم 19968 المنشئ لمحاكم الأسرة
    La ley enmendada incluye también disposiciones sobre la jurisdicción internacional de los tribunales de familia. UN ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus