"los tribunales del estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكم الدولة الطرف
        
    • المحاكم في الدولة الطرف
        
    • لمحاكم الدولة الطرف
        
    • قضاء الدولة الطرف
        
    • المحاكم التابعة لها
        
    • تفيد الدولة الطرف بأن محاكمها
        
    • وإن الدولة الطرف
        
    • الهيئات القضائية للدولة الطرف
        
    • وضعته الدولة الطرف
        
    En realidad, los tribunales del Estado parte han tratado de establecer su identidad y le han expedido los correspondientes documentos de identidad. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت الى اثبات هويتها وأصدرت لها أوراق هوية وفقا لذلك.
    En realidad, los tribunales del Estado parte han tratado de establecer su identidad y le han expedido los correspondientes documentos de identidad. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت إلى اثبات هويتها وأصدرت لها وثيقة هوية وفقا لذلك.
    Según la documentación presentada al Comité, no hay nada que indique que los tribunales del Estado parte que se ocuparon del caso actuaran de alguna forma que pudiera ser contraria al artículo 14. UN وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، ليس هناك ما يشير إلى أن محاكم الدولة الطرف التي نظرت في القضية قد تصرفت بأي شكل على نحو مخالف للمادة ١٤.
    11.6. No corresponde al Comité, sino a los tribunales del Estado parte, decidir sobre las cuestiones del derecho checo. UN 11-6 وليس من مهام اللجنة البت في المسائل المتعلقة بالقانون التشيكي بل بإجراءات محاكم الدولة الطرف.
    Esta situación ha dado lugar a que los tribunales del Estado parte hayan adoptado decisiones en las que afirman que las disposiciones del Pacto no son aplicables. UN وقد أدّى هذا الوضع إلى إصدار المحاكم في الدولة الطرف قراراً يقضي بعدم قابلية أحكام العهد للتطبيق.
    Esta medida, sin embargo, habría retrasado aún más la solución de un asunto que se encuentra ante los tribunales del Estado parte desde 1992, y ante el Comité desde 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Así pues, esas alegaciones ponen en entredicho la evaluación de los hechos y de las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN وبناء على ذلك، فإن هذه الادعاءات تطعن في صحة تقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Esa alegación pone en tela de juicio la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN هذا الادعاء يطعن في تقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    El Comité considera que los autores no han logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    La negativa de los tribunales del Estado parte a corregir esa discriminación representó una violación separada del artículo 6. UN ويمثل تقاعس محاكم الدولة الطرف عن معالجة هذا التمييز انتهاكاً منفصلاً للمادة 6.
    En consecuencia, los tribunales del Estado parte habían actuado correctamente al desestimar los recursos de los autores contra la denegación del registro de la asociación por el CRN. UN وعليه، كانت محاكم الدولة الطرف مصيبة في رفض استئنافات صاحبي البلاغ ضد امتناع لجنة الأديان والقوميات عن تسجيل الرابطة.
    los tribunales del Estado parte no se pronunciaron sobre el fondo de las alegaciones de tortura invocadas por los autores en su queja. UN ولم تبت محاكم الدولة الطرف في مدى صحة المزاعم بارتكاب أعمال التعذيب التي أوردها أصحاب البلاغ في شكواهم.
    526. El Comité lamenta que no exista jurisprudencia sobre la aplicación del Pacto por los tribunales del Estado parte. UN 526- وتأسف اللجنة لعدم توفر مجموعة سوابق قضائية بشأن تنفيذ العهد من قبل محاكم الدولة الطرف.
    También toma nota con satisfacción del establecimiento de un consultorio jurídico encargado de ayudar a los pobres y desfavorecidos a acceder a los tribunales del Estado parte. UN وتلاحظ أيضاً بارتياح إنشاء عيادة للمعونة القانونية من أجل مساعدة الفقراء والمحرومين في الوصول إلى محاكم الدولة الطرف.
    Observa, no obstante, que todas estas alegaciones guardan relación principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas aportadas por los tribunales del Estado parte. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة.
    los tribunales del Estado parte no han tomado en consideración el significado propio de las disposiciones del Pacto. UN ولم تراع محاكم الدولة الطرف الأبعاد المستقلة لأحكام العهد.
    Observa asimismo que esas denuncias atañen, ante todo, a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتصل أساساً بتقييم الأفعال والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف.
    El Comité observa, no obstante, que estas alegaciones guardan relación en principio con la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    El Comité señala además que esa reclamación se presentó ante los tribunales del Estado parte y fue rechazada por éstos. UN وتلاحظ أيضاً أن هذا الادعاء رفع إلى محاكم الدولة الطرف التي رفضته.
    los tribunales del Estado parte han rechazado este argumento. UN وقد رفضت المحاكم في الدولة الطرف هذه الحجة.
    Si ahora el autor trata de invocar el retraso ante el Comité, debería haber dado a los tribunales del Estado parte la oportunidad de remediar la supuesta violación. UN ولا يمكن لصاحب البلاغ أن يستشهد بتأخر الإجراءات أمام اللجنة ما لم يوفر لمحاكم الدولة الطرف فرصة للتصدي للانتهاك المزعوم.
    Señala que no se le envió el auto hasta el 26 de febrero de 2014 y considera que los tribunales del Estado parte obstaculizaron deliberadamente los procedimientos, haciendo inaccesible su recurso. UN ويذكر أن النسخة لم ترسل إليه إلا في 26 شباط/فبراير 2014، وهو يرى أن قضاء الدولة الطرف تعمد إعاقة الإجراءات، ما يقطع الطريق على دفعه.
    El Estado Parte menciona alegaciones parecidas de otras personas con respecto a las condiciones de la misma prisión, que fueron declaradas admisibles por los tribunales del Estado parte y respecto de las que, sobre la base de la información disponible, al Comité no le pareció que estaba en condiciones de dictaminar una violación cuando examinó el asunto. UN وتشير الدولة الطرف إلى ادعاءات مماثلة مقدمة من أشخاص آخرين في نفس السجن رأت فيها المحاكم التابعة لها أن أوضاع الاحتجاز بالسجن مقبولة وتفيد بأن اللجنة رأت أيضاً، عندما عرض عليها الأمر، أنها ليست في وضع يسمح لها في إطار المعلومات المتوفرة لها بالقول بوجود أي انتهاك(16).
    4.3 En cuanto a las alegaciones de infracción del artículo 2, párrafos 2 y 3 a) y b), del Pacto, los tribunales del Estado parte no aplican directamente los instrumentos internacionales porque el ordenamiento jurídico del país es dualista. UN 4-3 وبخصوص ادعاءات انتهاك الفقرتين 2 و3(أ) و(ب) من المادة 2 من العهد، تفيد الدولة الطرف بأن محاكمها لا تطبّق الالتزامات الدولية تطبيقاً مباشراً لأن نظامها القانوني مزدوج.
    En el informe se indica que las cortes y los tribunales del Estado parte vigilan el respeto de los derechos y libertades estipulados en la Constitución (véase CEDAW/C/DJI/1-3, párr. 85). UN ويقول التقرير إنّ الهيئات القضائية للدولة الطرف ترصد احترام الحقوق والحريات التي حدّدها الدستور (انظر CEDAW/C/DJI/1-3، الفقرة 85).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus