"los tribunales internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم المحلية
        
    • المحاكم الداخلية
        
    • المحاكم الوطنية
        
    • للمحاكم المحلية
        
    • الهيئات القضائية المحلية
        
    • المحاكم البلدية
        
    • المحكمتين الداخليتين
        
    • للمحاكم الداخلية
        
    • عمل المحاكم
        
    • والمحاكم المحلية
        
    • هذه المحاكم هي
        
    Una vez liberados, el recurso contra su detención quedó sin objeto e impidió todo examen en los tribunales internos. UN وبعد الإفراج عنهم، أصبح طلبهم مراجعة الاحتجاز لاغياً مما منع أي مراجعة من جانب المحاكم المحلية.
    No hay una obligación clara de poner a disposición de los particulares los recursos ante los tribunales internos. UN ولا يوجد التزام واضح بإتاحة وصول الرعايا من اﻷفراد إلى وسائل الانتصاف القانونية في المحاكم المحلية.
    Así pues, se hizo necesario establecer sistemas de recursos internos para brindar a los funcionarios garantías análogas a las que brindan los tribunales internos. UN ومن ثم كان لا بد من إنشاء نظم انتصاف داخلية لتوفير ضمانات للموظفين معادلة لما توفره منها المحاكم المحلية.
    La puesta en práctica concreta de las disposiciones generales de la Convención queda por así decirlo confiada ahora a las autoridades nacionales, incluidos los tribunales internos. UN ويمكن القول إن التنفيذ الفعلي لﻷحكام العامة للاتفاقية يعتبر منوطا اﻵن بالسلطات الوطنية، بما فيها المحاكم الداخلية.
    Debería preservarse la preeminencia de la corte internacional, pero sin impedir que los tribunales internos ejerzan competencia concurrente. UN وينبغي الحفاظ على أسبقية المحكمة الدولية دون منع المحاكم الوطنية من ممارسة اختصاص مشترك معها.
    Estos avances prometen ampliar y reforzar la labor de los tribunales internos que han determinado la naturaleza y el alcance del derecho a la educación. UN وهذه التطورات تَعِد بتوسيع وتعزيز عمل المحاكم المحلية التي حددت بتفصيل طبيعة ونطاق الحق في التعليم.
    los tribunales internos se han ocupado de este tema en diferentes países y han seguido la orientación de la normativa internacional de los derechos humanos. UN وما انفكت المحاكم المحلية تعالج هذه المسألة الهامة في مختلف البلدان واتبعت في ذلك اتجاه قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Para reconstruir la identidad nacional en la región, es fundamental que los tribunales internos enjuicien a los subordinados que cumplieron las órdenes. UN وبغية إعادة تشكيل هوية وطنية في المنطقة، من الأساسي أن تتولى المحاكم المحلية محاكمة المرؤوسين الذين قاموا بتنفيذ الأوامر.
    Observa además que la Convención nunca ha sido invocada en los tribunales internos. UN كما تلاحظ أن الاتفاقية لم يتم الاحتجاج بها إطلاقاً أمام المحاكم المحلية.
    En opinión del Comité, el autor no ha cumplido la carga de la prueba de demostrar que la evaluación de los hechos por parte de los tribunales internos fue incorrecta. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في الاضطلاع بعبء إثبات أن تقييم المحاكم المحلية لوقائع القضية كان معيباً.
    Cuestiones de fondo: Evaluación de hechos y pruebas por parte de los tribunales internos UN القضايا الموضوعية: تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم المحلية
    La autora considera que es un abuso del derecho que el Estado Parte invoque alegaciones que no le fueron opuestas ante los tribunales internos. UN وترى صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تسيء استغلال الإجراءات القانونية بتقديم ادعاء لم يثَر أمام المحاكم المحلية.
    El Estado Parte contesta la admisibilidad de esta queja y afirma que de hecho los autores están tratando de poner en entredicho decisiones de los tribunales internos que en cada caso fueron fundamentadas amplia y detalladamente. UN وتعترض الدولة الطرف على قبول البلاغ وتفيد بأن صاحبي البلاغ يحاولان في الواقع الاعتراض على الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية في حين أنها مسببة في كل مرة بشكل شامل ودقيق.
    Lectura de ponencia en una conferencia internacional sobre la observancia de los derechos humanos internacionalmente reconocidos en los tribunales internos, Siena, 1993 UN قدم ورقة في مؤتمر دولي بشأن إنفاذ المحاكم المحلية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، سيينا، 1993
    Asimismo, el Comité toma nota de la preocupación expresada por los tribunales internos acerca de la prolongada duración de las actuaciones. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الشواغل التي أعربت عنها المحاكم المحلية فيما يتعلق بالوقت الذي تستغرقه الإجراءات.
    Su queja se basaba en la misma historia que los tribunales internos competentes habían desestimado por carecer de credibilidad y plausibilidad. UN فبلاغها يستند إلى نفس القصة التي خلصت المحاكم المحلية المختصة إلى أنها تفتقر إلى المصداقية والمعقولية.
    Su queja se basaba en la misma historia que los tribunales internos competentes habían desestimado por carecer de credibilidad y plausibilidad. UN فبلاغها يستند إلى نفس القصة التي خلصت المحاكم المحلية المختصة إلى أنها تفتقر إلى المصداقية والمعقولية.
    Parten, por ello, del reconocimiento de que los tribunales internos están ya interpretando así el texto de los instrumentos mercantiles internacionales. UN كما إنها تستند إلى التسليم بأن المحاكم الداخلية تفسّر بالفعل صكوك القانون التجاري الدولي.
    La sección B contiene opciones para la representación de los funcionarios ante los tribunales internos. UN ويتضمن الفرع باء خيارات لتمثيل الموظفين أمام المحاكم الداخلية.
    Igual que en el proceso de Nuremberg, la mayoría de las causas las juzgarán los tribunales internos. UN وكما كان الحال في نورنبرغ، ستقدم غالبية القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    En esas circunstancias, los tribunales internos deberían haberle concedido una pensión decente hace tiempo. UN فكان ينبغي للمحاكم المحلية في هذه الظروف تقرير ومنح مبلغ إعالة لائق بها منذ زمن طويل.
    El autor tenía la posibilidad de someter la cuestión a los tribunales internos, puesto que estuvo asistido por un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    " Con tantos contenciosos instruidos en los tribunales internos sobre lo que es en esencia la demanda que ahora tiene ante sí la Sala, Italia tenía la obligación de demostrar que, con todo, existía algún recurso interno que no se había probado; o por lo menos, que no se había agotado. UN " بهذا القدر من المنازعات في المحاكم البلدية عن كنه الدعوى المعروضة حاليا على الدائرة، كان لزاما على إيطاليا أن تبين بأنه كانت مع ذلك ثمة بعض سبل الانتصاف المحلية التي لم تُجرب؛ أو على الأقل لم تُستنفد.
    177. El informe del Secretario General en que propone distintas opciones para la representación de los funcionarios ante los tribunales internos y un mecanismo obligatorio financiado por el personal figura en el anexo II. UN 177 - ويرد في المرفق الثاني تقرير الأمين العام الذي يقترح فيه مختلف الخيارات المتاحة لتمثيل الموظفين أمام المحكمتين الداخليتين وآلية إلزامية يمولها الموظفون.
    Si los tribunales internos pueden fallar sin tener en cuenta la opinión del Secretario General, la falta de uniformidad en los fallos y en las normas y principios que en ellos se aplican en los distintos países impediría que la administración internacional fuera justa y que se formara un derecho administrativo internacional uniforme. UN إذا ترك للمحاكم الداخلية أن تصدر قراراتها بصرف النظر عن رأي اﻷمين العام، فإن انعدام الاتساق فيما بين هذه القرارات، واختلاف المبادئ والمقاييس التي تطبق بها هذه القرارات في مختلف البلدان، سيعرقلان كلا من عدالة اﻹدارة الدولية ووضع نظام موحد للقانون اﻹداري الدولي.
    Por otra parte, los planteamientos de otros tribunales judiciales y arbitrales, así como de los tribunales internos, podrían resultar igualmente instructivos. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون النهج الذي اتبعته المحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى والمحاكم المحلية مفيداً أيضاً.
    7) Por lo mismo, si bien la directriz 3.2 no menciona expresamente la posibilidad de que los tribunales nacionales tengan competencia en la materia, tampoco la excluye: los tribunales internos, en cuanto al derecho internacional, forman parte integrante del " Estado " , a cuya responsabilidad, según el caso, pueden dar origen. UN 7) كذلك، وبالرغم من أن المبدأ التوجيهي 3-2 لا يورد صراحة إمكانية أن يُناط بالمحاكم المحلية اختصاص في هذا الشأن، فإن هذه المحاكم هي في نظر القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من " الدولة " التي يمكن لهذه المحاكم أن ترتب مسؤوليتها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus