"los tribunales locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم المحلية
        
    • للمحاكم المحلية
        
    • والمحاكم المحلية
        
    • محاكم محلية
        
    • السلطات القضائية المحلية
        
    • المحاكم الإقليمية
        
    • المحاكم الشعبية المحلية
        
    Los tribunales subordinados tienen competencia para la vista de apelaciones de los tribunales locales. UN وتخوَّل المحاكم الجزئية سلطة الفصل في دعاوى الاستئناف ضد أحكام المحاكم المحلية.
    En los tribunales locales predominan los hombres. UN وتتسم المحاكم المحلية بهيمنة الرجل عليها.
    En los tribunales locales predominan los hombres. UN وتتسم المحاكم المحلية بهيمنة الرجل عليها.
    Están establecidos en virtud de la Ley relativa a los tribunales locales y al derecho consuetudinario de 1990. UN وانشئت المحاكم المحلية إعمالاً للقانون العرفي وقانون المحاكم المحلية لعام ٠٩٩١.
    Tras la decisión de la Comisión, los tribunales locales de Kosovo conservarán la jurisdicción para pronunciarse sobre cualquier cuestión jurídica que no haya sido objeto de decisión por parte de la Comisión. UN وبعد أن تصدر اللجنة قرارها، يكون للمحاكم المحلية في كوسوفو اختصاص البت في أية مسألة قانونية لم تبت فيها اللجنة.
    El Comité no pretende estar en mejor posición que los tribunales locales para evaluar dichos intereses. UN ولا تود اللجنة أن تقول إنها في وضع أفضل من وضع المحاكم المحلية لتقييم مصالح اﻷولاد.
    Al Comité le preocupa también que los ciudadanos no tengan derecho a presentar denuncias ante los tribunales locales basándose en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    Al Comité le preocupa también que los ciudadanos no tengan derecho a presentar denuncias ante los tribunales locales basándose en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité no pretende estar en mejor posición que los tribunales locales para evaluar dichos intereses. UN ولا تود اللجنة أن تقول إنها في وضع أفضل من وضع المحاكم المحلية لتقييم مصالح اﻷولاد.
    En los tribunales locales, compuestos por jueces que no son profesionales, predominan los hombres. UN ويدير المحاكم المحلية قضاة صلح غير محترفين وأغلبهم من الرجال.
    Las intervenciones gubernamentales consistirían, entre otras cosas, en la introducción de reformas legislativas y la capacitación de los jueces de los tribunales locales. UN وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية.
    En los tribunales locales la mujer no puede ser nombrada administradora si la familia del marido fallecido no está presente ante el tribunal. UN ولا يمكن تعيين المرأة مديرة في المحاكم المحلية إذا لم تحضر أسرة زوجها المتوفي إلى المحكمة.
    Se está preparando una estrategia para fomentar la capacidad judicial institucional y poder enjuiciar a algunos criminales de guerra en los tribunales locales. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية لبناء قدرة قضائية مؤسسية يمكنها إجراء محاكمات معينة في المحاكم المحلية لجرائم الحرب.
    Los magistrados y asesores populares de los tribunales locales son elegidos por las respectivas asambleas populares locales. UN وتنتخب مجالس الشعب المحلية قضاة المحاكم المحلية ومستشاري الشعب بها.
    los tribunales locales responden ante sus respectivas asambleas populares. UN أما المحاكم المحلية فهي مسؤولة أمام مجالس الشعب كل منها فيما يخصه.
    Sin embargo, es importante garantizar que los tribunales locales estén bien preparados y equipados para ocuparse de esas causas. UN ومع ذلك، من المهم أن تكون المحاكم المحلية معدة ومجهزة جيدا لتناول مثل هذه القضايا.
    En virtud de la legislación maltesa cuando una mujer presenta ante los tribunales locales una demanda por perjuicios, tiene derecho a la misma indemnización que un hombre. UN ووفقا لقانون مالطة، حينما تلجأ امرأة إلى المحاكم المحلية للمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بها، يحق لها نفس التعويض الذي يحق للرجل.
    Los jueces y asesores populares de los tribunales locales son elegidos por las correspondientes asambleas populares locales. UN وتنتخب الجمعيات الشعبية المحلية المعنية قضاة المحاكم المحلية ومستشاريها الشعبيين.
    :: Manual de capacitación sobre derechos humanos y el estado de derecho para los tribunales locales UN :: دليل للتدريب بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون موجه للمحاكم المحلية
    los tribunales locales en lo principal tienen competencia para aplicar y hacer cumplir la ley consuetudinaria. UN والمحاكم المحلية مخولة أساسا بتطبيق وإنفاذ القانون العرفي.
    Además, en 2004 se vieron 7.073 causas civiles en los tribunales locales y de los Länder y se presentaron 275 casos para su procesamiento inicial en el ámbito de los tribunales de los Länder; en 2005 hubo 9.682 casos en el tribunal local y 350 juicios inicialmente procesados en los tribunales de los Länder de acuerdo con lo establecido en la Ley de protección contra la violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ثمة عرض لقضايا مدنية تبلغ 073 7 على محاكم محلية وإقليمية في عام 2004 كما قدمت 275 قضية للنظر المبدئي على صعيد المحاكم الإقليمية؛ أما في عام 2005، فقد كانت هناك 681 9 قضية أمام المحاكم المحلية و 350 قضية للنظر المبدئي بالمحاكم الإقليمية، وذلك بموجب قانون الحماية من العنف.
    Actualmente, fiscales internacionales están trabajando en más de 45 casos y aproximadamente 120 casos más están en manos de los tribunales locales. UN وينظر حاليا مدعون دوليون في ما يزيد على 45 دعوى بينما تعالج السلطات القضائية المحلية 120 دعوى أخرى.
    Establecimiento en los tribunales locales de servicios para los testigos que cuentan con especialistas en derecho (Renania del Norte - Westfalia) UN إنشاء وكالات لخدمة الشهود في المحاكم الإقليمية مع وجود أخصائيين مدربين من الناحية القانونية (الراين الشمالي - وستفاليا)
    los tribunales locales del pueblo se dividen en tribunales de nivel básico, intermedio y superior. UN وتنقسم المحاكم الشعبية المحلية إلى المحاكم الشعبية الابتدائية والمتوسطة والعليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus