"los tribunales militares en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم العسكرية في
        
    55. Se discutió la función de los tribunales militares en tiempos de paz, y, aunque muchas delegaciones parecían estar conformes con la disposición actual, algunas otras plantearon objeciones. UN 55- ونوقش دور المحاكم العسكرية في زمن السلم؛ وإذ أبدت العديد من الوفود رضاها عن الحكم القائم، أعرب عدد منها عن القلق.
    25. Ya se ha subrayado la tendencia a abolir los tribunales militares en tiempos de paz. UN 25- لقد سبقت الإشارة إلى الاتجاه نحو إلغاء المحاكم العسكرية في وقت السلم.
    El abogado buscó el nombre del autor en los archivos del Tribunal de Seguridad del Estado y en el centro de todos los tribunales militares en Damasco, pero no encontró ningún expediente relativo a él. UN وقد بحث المحامي عن اسم صاحب البلاغ في محفوظات محكمة أمن الدولة والمركز الخاص بجميع المحاكم العسكرية في دمشق ولكنه لم يجد أي ملف قضية يتعلق بصاحب البلاغ.
    El abogado buscó el nombre del autor en los archivos del Tribunal de Seguridad del Estado y en el centro de todos los tribunales militares en Damasco, pero no encontró ningún expediente relativo a él. UN وقد بحث المحامي عن اسم صاحب البلاغ في محفوظات محكمة أمن الدولة والمركز الخاص بجميع المحاكم العسكرية في دمشق ولكنه لم يجد أي ملف قضية يتعلق بصاحب البلاغ.
    56. El veredicto de los tribunales militares en el caso de los autores militares de graves violaciones de los derechos humanos genera una gran impunidad. UN 56- ويعد الحكم الذي أصدرته المحاكم العسكرية في شأن العسكريين المدانين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مصدراً هاماً من مصادر الإفلات من العقاب.
    En el segundo semestre de 2008, los miembros del Bloque para el Cambio y la Reforma, favorable a Hamas, en el Consejo Legislativo de la Franja de Gaza promulgaron la Ley de 2008 relativa al procedimiento penal en el ejército, que es aplicado actualmente por los tribunales militares en la Franja de Gaza. UN 370 - وفي النصف الأخير من عام 2008، أصدر أعضاء كتلة الإصلاح والتغيير المحسوبة على حركة المقاومة الإسلامية " حماس " في المجلس التشريعي في قطاع غزة قانون أطلق عليه قانون الإجراءات الجزائية العسكرية لعام 2008، الذي أصبح يطبق لاحقا من قبل المحاكم العسكرية في القطاع.
    77. La fuente concluye señalando que el uso de los tribunales militares en Egipto ha pasado a ser selectivo, y que actualmente sólo se aplica a los miembros de los Hermanos Musulmanes. UN 77- ويختتم المصدر بالإشارة إلى أن استعمال المحاكم العسكرية في مصر قد أصبح انتقائياً ويطبق في الوقت الحاضر فقط على أعضاء جماعة الإخوان المسلمين.
    106. La competencia de los tribunales ordinarios debe prevalecer sobre la de los tribunales militares en las investigaciones sobre presuntos delitos que impliquen violaciones graves de los derechos humanos y procesar y juzgar a las personas acusadas de dichos delitos, en todas las circunstancias, incluso cuando los presuntos actos hayan sido cometidos por personal militar. UN 106 - يجب أن تكون لاختصاص المحاكم العادية الغلبة على اختصاص المحاكم العسكرية في إجراء التحريات بشأن الادعاء بارتكاب جرائم تشمل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ومقاضاة ومحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب تلك الجرائم، في جميع الظروف، بما في ذلك عندما يكون مرتكبو الأفعال المدعى بها أفراد عسكريون.
    22. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias, de índole legislativa, para que las desapariciones forzadas queden excluidas expresamente de la competencia de los tribunales militares en todos los casos y solo puedan ser juzgadas por tribunales ordinarios. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بحيث تبقى حالات الاختفاء القسري بشكل صريح خارج مجال اختصاص المحاكم العسكرية في جميع الأحوال وأن تكون المحاكم العادية هي الوحيدة التي تنظر في هذه الحالات.
    224. Por otra parte, consideramos que la razones por las que se hizo necesaria la participación de los tribunales militares en los procesos contra los terroristas se ubican en la incapacidad del Fuero Común para llevar a cabo una labor eficiente que, impartiendo justicia adecuadamente, sancionara de manera efectiva a los responsables de las acciones terroristas en el país. UN ٤٢٢- ويعتقد، من جهة أخرى، أن اﻷسباب التي استدعت مشاركة المحاكم العسكرية في الدعاوى المرفوعة ضد الارهابيين، تعود إلى عجز المحاكم العادية عن تأدية عمل فعل بإقامة العدل بصورة لائقة ومعاقبة المسؤولين عن اﻷعمال الارهابية في بيرو.
    49. La Corte Suprema tiene la superintendencia directiva, correccional y económica de todos los tribunales de la nación, exceptuando el Tribunal Constitucional, el Tribunal Calificador de Elecciones, los tribunales electorales regionales y los tribunales militares en tiempo de guerra. UN 49- وتخوَّل المحكمة العليا صلاحيات إدارة محاكم الدولة كافة والرقابة والإشراف عليها، باستثناء المحكمة الدستورية، والمحكمة المؤهِّلة للانتخابات، والمحاكم الانتخابية الإقليمية، و المحاكم العسكرية في وقت الحرب.
    15. El Grupo de Trabajo observa además que los tribunales militares en Egipto están integrados por tres oficiales militares (o cinco en algunos casos) y un representante de la Fiscalía Militar. UN 15- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن المحاكم العسكرية في مصر تتألف من ثلاثة ضباط عسكريين (خمسة ضباط في بعض الحالات) بالإضافة إلى ممثل للنيابة العسكرية.
    El fallo condenatorio, transmitido al Jefe de los tribunales militares en Teherán, se basaba en varios cargos contra los acusados, incluidos los delitos de " denegar a los detenidos sus derechos constitucionales " y " violar sus derechos civiles " . UN وقد اتهمت عريضة الإدانة التي قُدمت إلى رئيس المحاكم العسكرية في مدينة طهران المدّعى عليهم بارتكاب عدة جرائم ومنها " حرمان المحتجزين من حقوقهم الدستورية " و " انتهاك حقوقهم المدنية " .
    a) [C1]. No se facilita información sobre las políticas que rigen el uso de los tribunales militares en los procedimientos contra niños, ni sobre cómo se garantiza que la detención de niños se utilice solo como medida de último recurso y por el plazo más corto posible. UN (أ) [جيم 1]: لم تقدم أية معلومات عن السياسات التي تحكم استخدام المحاكم العسكرية في الدعاوى المرفوعة ضد أطفال أو عن كيفية ضمان عدم اللجوء إلى احتجاز الأطفال إلا كملجأ أخير ولأقصر وقت ممكن.
    En lo que respecta a la jurisdicción de los tribunales militares, sin embargo, propone una calificación E, ya que el Estado parte ha promulgado una reforma constitucional para legitimizar la competencia de los tribunales militares en los casos en que están implicados miembros de las Fuerzas Armadas y de la policía, en contra de las recomendaciones del Comité. UN بيد أنها اقترحت، فيما يتعلق بالولاية القضائية للمحاكم العسكرية، العلامة " هاء " لأن الدولة الطرف اعتمدت إصلاحاً دستورياً لشرعنة اختصاص المحاكم العسكرية في القضايا التي تتعلق بأفراد القوات المسلحة والشرطة، وهو ما يتعارض مع توصيات اللجنة.
    El Comité insta al Estado Parte a que tome inmediatamente medidas para poner en libertad a los presos inocentes y concederles una indemnización, para revisar sistemáticamente y con carácter no discriminatorio las condenas impuestas por los tribunales militares en casos de traición y terrorismo, en particular las condenas basadas en la falta de documentos de identidad o en pruebas obtenidas mediante aplicación de la Ley del arrepentimiento. UN ٣٥٩ - حثت اللجنة الدولة الطرف على القيام فورا بالمساعي اللازمة لﻹفراج عن اﻷبرياء المسجونين وضمان تعويضهم وإعادة النظر بصورة منهجية وغير تمييزية في أحكام اﻹدانة الصادرة عن المحاكم العسكرية في قضايا الخيانة واﻹرهاب وبخاصة اﻹدانات التي تستند إلى عدم وجود مستندات هوية أو إلى عناصر أدلة تم الحصول عليها عن طريق تنفيذ قانون التوبة.
    El Comité insta al Estado Parte a que tome inmediatamente medidas para poner en libertad a los presos inocentes y concederles una indemnización, y para revisar sistemáticamente y con carácter no discriminatorio las condenas impuestas por los tribunales militares en casos de traición y terrorismo, en particular las condenas basadas en la falta de documentos de identidad o en pruebas obtenidas mediante aplicación de la Ley del arrepentimiento. UN ٣٥٩ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام فورا باتخاذ التدابير اللازمة لﻹفراج عن السجناء اﻷبرياء وتعويضهم وإعادة النظر بصورة منهجية وغير تمييزية في أحكام اﻹدانة الصادرة عن المحاكم العسكرية في قضايا الخيانة واﻹرهاب وبخاصة اﻹدانات التي تستند إلى عدم وجود وثائق هوية أو إلى أدلة تم الحصول عليها عن طريق تنفيذ قانون التوبة.
    Y en el informe relativo a su visita al Perú en 1998 (época del gobierno de Alberto Fujimori), el Grupo de Trabajo criticó fuertemente que los tribunales militares en ese país llegaran al absurdo de condenar a extranjeros por el delito de traición a la patria, quienes, obviamente, ningún vínculo afectivo tienen con el país, vínculo que es la esencia misma del crimen de traición (E/CN.4/1999/63/Add.2, párrs. 47 a 53). UN وقد انتقد الفريق العامل بشدّة، في التقرير عن زيارته لبيرو في عام 1998 (في عهد حكومة ألبرتو فوجيموري)، الوضع المنافي للمنطق الذي كانت المحاكم العسكرية في هذا البلد تدين فيه أجانب بالخيانة العظمى؛ فبطبيعة الحال لم يكن لهؤلاء الأشخاص روابط عاطفية بالبلد، ووجود مثل هذه الروابط هو جوهر جريمة الخيانة العظمى نفسه (E/CN.4/1999/63/Add.2، الفقرات 47 إلى 53).
    17. Se encuentran referencias expresas a los tribunales militares en los principios sobre la administración de justicia por los tribunales militares en África (secc. A, principios 2 a) y 4 e), y secc. L) y en el conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (véase E/CN.4/2005/102/Add.1, principio 29). UN 17 - وتوجد إشارات صريحة إلى المحاكم العسكرية في المبادئ والتوجيهات العامة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القانونية في أفريقيا (الجزء ألف، المبدأ 2 (أ) والمبدأ 4 (هـ)، والجزء لام)، وفي المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب (انظر الوثيقة E/CN.4/2005/102/Add.1، المبدأ رقم 29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus