"los tribunales militares o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم العسكرية أو
        
    • محاكم عسكرية أو
        
    En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. UN وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة.
    16. El Grupo de Trabajo señala que los procedimientos de los tribunales militares o especiales a menudo son irregulares. UN 16- ويشدد الفريق العامل على أن إجراءات المحاكم العسكرية أو الخاصة عادة ما تكون غير سليمة.
    Nuevamente los autores subrayan que todas las autoridades judiciales, como el Fiscal de Faso y el Fiscal General, o bien se negaron, expresamente o por omisión voluntaria, a iniciar un procedimiento ante los tribunales militares, o bien lo impidieron. UN ويؤكد أصحاب البلاغ مجدداً على أن جميع السلطات القضائية، كوكيل نيابة فاسو والمدعي العام، قد رفضت إجراء محاكمة أمام المحاكم العسكرية أو أغفلته أو حالت عمداً دونه.
    El Sr. Amor prefiere una redacción en que no se inste a los Estados partes a que justifiquen el recurso a los tribunales militares o especiales. UN أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    29. Los oficiales de las fuerzas armadas que cometan delitos contra los civiles pueden ser juzgados sea por los tribunales militares o por los civiles. UN 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية.
    No obstante, sí compete al mandato del Comité asegurar que el recurso a los tribunales militares o especiales es excepcional y, una vez asegurado, que se respetan plenamente las disposiciones del artículo 14. UN ولكن من اختصاصها أن تكفل أن يكون اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة استثنائياً، وأن تُحترم، عندما يتم ذلك، كل أحكام المادة 14 بالكامل.
    vii) los tribunales militares o especiales sean independientes, competentes e imparciales, respeten las debidas garantías procesales y aseguren la celebración de un juicio justo de conformidad con el derecho interno, las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN استقلال المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة وكفاءتها ونزاهتها، وتطبيق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة حسب الأصول القانونية الواجبة والضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة، وفقاً للقانون الوطني، وللالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛
    vii) los tribunales militares o especiales sean independientes, competentes e imparciales, respeten las debidas garantías procesales y aseguren la celebración de un juicio justo de conformidad con el derecho interno, las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN استقلال المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة وكفاءتها ونزاهتها، وتطبيق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية الواجبة والضمانات المتعلقة بتوفير محاكمة عادلة، وفقاً للقانون الوطني، والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Además, el Comité toma nota asimismo con preocupación de que incluso los niños cuya edad está comprendida entre 11 y 14 años pueden no estar sujetos a la Ley de tribunales de menores si son acusados de haber cometido un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado o de los tribunales militares o si viven en zonas sometidas al estado de excepción. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 11 و14 عاماً لا يجوز إخضاعهم لقانون محاكم الأحداث إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة مشمولة باختصاص محاكم أمن الدولة أو المحاكم العسكرية أو إذا كانوا يقطنون في مناطق خاضعة لحالة طوارئ.
    60. El recurso a los tribunales militares o de excepción para juzgar a los civiles en nombre de la seguridad del Estado, del estado de excepción o de la lucha contra el terrorismo plantea un grave problema. UN 60- هناك مشكلة خطيرة يسببها اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية لمحاكمة المدنيين تحت شعار أمن الدولة، أو حالة الطوارئ أو مكافحة الإرهاب.
    A este respecto, la resolución 2004/25 de la Subcomisión recomienda que los tribunales militares o los tribunales en que uno o más de los jueces sean miembros de las fuerzas armadas renuncien a imponer la pena de muerte a civiles. UN وبهذا الخصوص، يوصي قرار اللجنة الفرعية 2004/25 باستثناء فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبل المحاكم العسكرية أو المحاكم التي تضم واحداً أو أكثر من أفراد القوات المسلحة.
    15. Recientemente sólo habían comparecido algunos civiles ante los tribunales militares o de excepción y se les aplicó el Código Penal. UN 15- وفي الآونة الأخيرة أُحيل عدد قليل جداً من المدنيين إلى المحاكم العسكرية أو محاكم الطوارئ ويطبق القانون الجنائي العادي.
    Una de las cuestiones en juego es que los tribunales militares o especiales deben ser el último recurso, cuando los tribunales civiles no estén en condiciones de llevar adelante estos procesos. Este tema no se ha incluido en la nueva propuesta, aunque el orador y otros miembros habrían preferido que figurara. UN ومن أحد المسائل موضع الخلاف أن المحاكم العسكرية أو الخاصة ينبغي أن تمثل ملاذاً أخيراً عندما لا تستطيع المحاكم المدنية الاضطلاع بالمحاكمات ذات الصلة ولم تُدرج النقطة في الاقتراح الجديد، على الرغم من أنه هو وغيره من الأعضاء كانوا يفضلون الإبقاء عليها.
    El Relator Especial hizo varias recomendaciones en ese sentido, incluida la suspensión de la práctica mediante la cual los tribunales militares o de otro tipo autorizaban detenciones administrativas sobre la base de pruebas a las que no tenían acceso ni el detenido ni su abogado, dado que contravenía el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وقدم المقرر الخاص عدة توصيات في هذا الصدد، بما في ذلك التوصية بوقف قيام المحاكم العسكرية أو المحاكم الأخرى بممارسة الاحتجاز الإداري استنادا إلى أدلة لا يُتاح الاطلاع عليها لا للمحتجزين ولا للمحامين، باعتبار ذلك يشكل مخالفة للمادة 14 (1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    El fiscal goza de independencia y tiene absoluta discreción para instituir o descontinuar actuaciones penales, salvo en los casos vistos por los tribunales militares o de la Sharia (tribunales religiosos islámicos). UN ويتمتع المدعي العام بالاستقلالية ويمارس سلطة تقديرية مطلقة في بدء إجراءات الدعاوى الجنائية أو وقفها، باستثناء الدعاوى التي تنظر فيها المحاكم العسكرية أو الشرعية (الإسلامية).
    Respecto de un Estado Parte, el Comité ha tomado nota " con preocupación de que incluso los niños cuya edad está comprendida entre 11 y 14 años pueden no estar sujetos a la ley de tribunales de menores si son acusados de haber cometido un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado o de los tribunales militares o si viven en zonas sometidas al estado de excepción " . UN فقد لاحظت اللجنة مع القلق في ما يخص الحالة السائدة في إحدى الدول الأطراف أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 11 و14 سنة قد لا يخضعون لقانون محاكمة الأحداث إذا كانوا متهمين بارتكاب جريمة تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة أو المحاكم العسكرية أو إذا كانوا يقطنون في مناطق خاضعة لحالة طوارئ(41).
    16. En octubre de 2012, 11 expertos en derechos humanos de las Naciones Unidas expresaron su preocupación por la posible aprobación por el Congreso de un proyecto de reforma constitucional en materia de legislación penal militar, que ampliaría el poder de los tribunales militares o de policía para investigar y resolver los casos de violaciones de los derechos humanos que debían ser competencia de la justicia ordinaria. UN 16- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أعرب 11 من خبراء الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقهم إزاء احتمال اعتماد مجلس الشيوخ مشروع تعديل دستوري بشأن القانون الجنائي العسكري من شأنه توسيع سلطة المحاكم العسكرية أو محاكم الشرطة لتشمل التحقيق في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان والبت فيها، وهو ما ينبغي أن يدخل تحت سلطة نظام القضاء العادي.
    25. El Sr. Lallah dice que únicamente se exigirá que los Estados partes justifiquen el recurso a los tribunales militares o especiales en el contexto de las comunicaciones. UN 25- السيد لالاه: قال إنه في سياق البلاغات فقط يقتضى في الواقع من الدول الأطراف أن تبرر أسباب اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    El Sr. AMOR, refiriéndose a su propuesta, señala que el Comité no está determinando las normas según las cuales los civiles deben ser enjuiciados por los tribunales militares o especiales. UN 9- السيد عمر أشار إلى اقتراحه، وذكر أن اللجنة ليست بصدد تحديد قواعد ينبغي بموجبها محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو محاكم خاصة.
    El Relator Especial expresó su preocupación por las situaciones en que el poder ejecutivo posee amplias facultades discrecionales ya sea para remitir a los sospechosos de terrorismo a los tribunales militares o especiales, o para revisar o confirmar las decisiones de esos tribunales, lo que le confiere control decisivo respecto del acusado y el resultado del proceso. UN وأعرب عن قلقه إزاء الحالات التي تتوفر فيها للجهاز التنفيذي سلطات تقديرية واسعة إما لإحالة المتهمين بالإرهاب إلى محاكم عسكرية أو محاكم خاصة، أو عند استعراض أو تأكيد قرارات تلك المحاكم مما يمنح الجهاز التنفيذي السيطرة النهائية على المتهم وعلى نتيجة المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus