Sin embargo, la policía es reacia a presentar cargos conforme a la versión modificada de las leyes, obstáculo que todavía debe ser superado, al igual que el trato que reciben estas acusaciones en los tribunales rurales. | UN | على أن تردد الشرطة في توجيه الاتهام وفقا للقوانين المعدلة لا يزال يمثل تحديا يتعين التغلب عليه، وهو ما ينطبق أيضا على طريقة التعامل مع هذه الاتهامات في محاكم القرى. |
La Secretaría se ha preocupado de garantizar la actuación de los tribunales rurales con jurisdicción en este ámbito. | UN | وقد كانت الأمانة حريصة جدا على كفالة أن تعمل محاكم القرى في نطاق ولايتها بشأن هذه المسائل. |
La Fiscalía recibe quejas periódicas contrarias a la actuación de los tribunales rurales en cuestiones tales como la violencia contra la mujer. | UN | ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة. |
:: los tribunales rurales pueden ejercer su jurisdicción preventiva, penal y civil y su capacidad de mediación en cualquiera de estos supuestos; y | UN | :: يمكن لمحاكم القرى أن تمارس ولايتها في المجالات الوقائية والجنائية والمدنية ومجالات الوساطة في جميع هذه السيناريوهات؛ |
los tribunales rurales estaban presididos normalmente por personas que no tenían formación como jueces. | UN | ويرأس المحاكم الريفية عادة أفراد ليسوا مدربين كقضاة. |
los tribunales rurales operaban en más del 80% del país. | UN | وتعمل المحاكم القروية في أكثر من 80 في المائة من مساحة البلد. |
los tribunales rurales son en ocasiones la única opción viable para muchas mujeres. | UN | وقد تكون محاكم القرى الخيار الوحيد لكثير من النساء. |
Existen preocupaciones fundadas sobre el hecho de que los tribunales rurales actúan en ocasiones fuera de los límites de su jurisdicción. | UN | وتوجد نواحي قلق مشروعة تتعلق بتصرف محاكم القرى أحيانا خارج نطاق ولايتها. |
Las competencias actuales de los tribunales rurales, de conformidad con la legislación y la tipificación de delitos vigentes, son: | UN | وفيما يلي الدور الواجب الذي تضطلع به محاكم القرى في الوقت الحالي، في نطاق التشريع القائم والجرائم التي يحددها القانون: |
De conformidad con las disposiciones relativas al incumplimiento contempladas en la Ley de tribunales rurales de 1989, los tribunales rurales pueden recomendar a los tribunales de distrito el auto de prisión por incumplimiento de sus órdenes; | UN | وعدم الامتثال لأي أمر من أوامر محاكم القرى ينتج عنه احتمال الحكم بالسجن عن طريق توصية المحكمة المحلية بإصدار أمر بالسجن بموجب أحكام قانون محاكم القرى لعام 1989 بشأن عدم الامتثال؛ |
Los funcionarios de los tribunales rurales son sin excepción líderes respetados en sus comunidades. | UN | وجميع موظفي محاكم القرى من قادة المجتمع المحلي المحترمين. |
La mayoría de los tribunales rurales cuenta al menos con cinco jueces, cuatro agentes del orden y un secretario judicial. | UN | ومعظم محاكم القرى لديها خمسة قضاة على الأقل و 4 من ضباط السلام وكاتب. |
La Secretaría de los tribunales rurales sigue ofreciendo esta capacitación para afrontar los problemas de las mujeres en los tribunales rurales. | UN | وتواصل أمانة محاكم القرى هذا التدريب لمعالجة مشاكل المرأة في محاكم القرى. |
Desde mediados de 2008, se han generado más de 800 informes trimestrales referentes a las actuaciones de los tribunales rurales. | UN | وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى. |
:: Un mayor número de mujeres que de hombres denuncian problemas maritales y agresiones ante los tribunales rurales; | UN | :: عدد النساء اللاتي يتقدمن بشكاوى إلى محاكم القرى بشأن مشاكل الزواج ووسائل الاعتداء أكبر من عدد الرجال؛ |
Juezas y otras funcionarias de los tribunales rurales | UN | القاضيات والموظفات الأخريات في محاكم القرى |
los tribunales rurales no están obligados por ley a tener juezas. | UN | لا يوجد شرط تشريعي يحتم وجود قاضية بجميع محاكم القرى. |
Las enmiendas a la Ley sobre tribunales rurales de 1989 propuestas en 2000 para incluir la presencia de juezas en los tribunales rurales no fueron aprobadas. | UN | ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى. |
Pese a que los tribunales rurales pueden atender disputas relativas a la compra de la novia, la custodia de los hijos y los asuntos relacionados con los denominados problemas domésticos, no tienen autorización para disolver un matrimonio. | UN | وإذا كان لمحاكم القرى أن تنظر في الخلافات المتعلقة بمهر العروس وحضانة الأطفال والمسائل المتصلة بما يسمى المشاكل العائلية، فإنها غير مؤهلة لفسخ الزواج. |
:: Sin embargo, los tribunales rurales pueden dictar órdenes cautelares para atajar cualquier forma de malos tratos o violencia, dentro de sus competencias y de acuerdo con la tipificación de delitos existente. | UN | :: يمكن مع ذلك لمحاكم القرى إصدار أوامر وقائية بغية إيقاف أي شكل من أشكال الاعتداء أو العنف في نطاق ما لديها من سلطات وفي نطاق الجرائم التي يحددها القانون. |
53. Se recurrió a los tribunales rurales para reducir las causas atrasadas en Garsila, los cuales se ocuparon de casos ajenos a su jurisdicción. | UN | 53- واعتُمد على المحاكم الريفية لتخفيض عدد القضايا المتراكمة في غارزيلا، وتولت هذه المحاكم الفصل في قضايا لا تندرج في نطاق اختصاصاتها. |