"los turcos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأتراك
        
    • الاتراك
        
    • والأتراك
        
    • للأتراك
        
    • الجانب التركي
        
    • تركيا
        
    • أتراك
        
    • لأتراك
        
    • وأتراك
        
    • الطائفة التركية
        
    • والترك
        
    El Sr. Sarrazin no expresó ninguna forma de odio contra los turcos y los árabes ni manifestó que los considerara inferiores. UN ولم يعرب السيد سارازين عن أي شكل من أشكال الكراهية ضد الأتراك والعرب، ولم يدع أنهم أقل شأناً.
    El Sr. Sarrazin no expresó ninguna forma de odio contra los turcos y los árabes ni manifestó que los considerara inferiores. UN ولم يعرب السيد سارازين عن أي شكل من أشكال الكراهية ضد الأتراك والعرب، ولم يدع أنهم أقل شأناً.
    En este cuadro pueden ver a Jean Parisot de La Valette, que derroto a los turcos en 1565. Open Subtitles يجب أنيكونوافيالمتحف الآن، هذه الصورة تمثل جان بريسوت فولت الذي هزم الأتراك في عام 1565
    Nuestra cruzada contra los infieles, los turcos. Open Subtitles حربنا الصليبيه المقدسه ضد الكفار, الاتراك.
    Su pérdida minaría la posición de los turcos en el mundo musulmán y potenciaría la de los británicos. Open Subtitles كان فقدانهما سيقوض و لحد خطير مكانة الأتراك في العالم الاسلامي ، ويزيد مكانة بريطانيا
    los turcos continúan el ataque determinados de mantener una cabeza de puente en el canal pero pronto son ahuyentado. Open Subtitles وقد استمر الأتراك بالهجوم عبر محاولة بناء رأس جسر بالقناة ولكن سرعان ما تم دفعهم بعيدا
    Es mas importante en este momento que otra gran victoria contra los turcos. Open Subtitles تمثل أهمية أكبر بتلك اللحظة من تحقيق انتصار آخر على الأتراك
    los turcos tienen una base naval en Trebizonda, a 32 km de la costa. Open Subtitles الأتراك لديهم قاعدة بحرية في طرابزون، على بعد 20 ميل من الساحل.
    Había pensado que los turcos estaban hechos de un material más duro. Open Subtitles كنت أعتقد أن أولئك الأتراك مصنوعين من أشياءٍ أكثر صلابة
    Por otro lado, Chipre estuvo gobernada por los turcos durante siglos. UN أما الأتراك فقد ظلوا يحكمون قبرص لمدة قرون.
    los turcos de las ciudades y de las aldeas continúan sitiados, y se les ha cortado todo medio de comunicación. UN ولا يزال الأتراك في المدن والقرى محاصرين وقطعت عنهم جميع سبل الاتصالات.
    Durante más de 900 años, los turcos y otras razas musulmanas de Anatolia vivieron pacíficamente y lado a lado con los armenios en pueblos y aldeas de Anatolia. UN عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول.
    Turquía debe retirar sus fuerzas de ocupación y permitir que los turcos y los griegos de Chipre vivan en paz. UN وتحسن تركيا صنعا إذا هي سحبت قوات الاحتلال التابعة لها وسمحت للقبارصة الأتراك واليونانيين على حد سواء بالعيش في سلام.
    Después pasó al dominio de la República de Venecia hasta 1571, cuando fue conquistada por los turcos otomanos. UN ثم وقعت الجزيرة تحت حكم جمهورية البندقية حتى عام 1571 عندما غزاها الأتراك العثمانيون.
    Casi toda la legislación que incluía disposiciones discriminatorias contra los turcos de origen romaní ha sido modificada. UN وقد تم تعديل جميع التشريعات تقريباً التي تتضمن نصوصاً تمييزية ضد المواطنين الأتراك المتحدرين من طائفة الروما.
    El Comité observa que los turcos mesjetios nunca fueron indemnizados por la pérdida de sus propiedades. UN وتلاحظ اللجنة أن الأتراك المسخاتيون لم يتم تعويضهم أبداً عن خسارة ممتلكاتهم.
    Chipre pasó después al dominio de la República de Venecia hasta 1571, cuando fue conquistada por los turcos otomanos. UN ثم خضعت الجزيرة لحكم جمهورية البندقية إلى غاية عام 1571 عندما غزاها الأتراك العثمانيون.
    Y yo debo acertar porque los turcos tienen cañones europeos. Open Subtitles ويجب ان افعل هذا لان الاتراك لديهم مدافع اوروبية. ولكنى خائف من فعل هذا
    La mayoría son albaneses de Kosovo, aunque también están representados los serbios, los musulmanes, los romaníes y los turcos. UN ومعظمهم من ألبان كوسوفو، ولكن الصرب والمسلمين والغجر والأتراك ممثلون أيضا.
    - Encontrar una solución duradera para los turcos mesjeti que viven en la región de Krasnodar. UN إيجاد حل مستديم للأتراك المسخيت الذين يعيشون في منطقة كراسنودار.
    Por mi parte, creo que es útil que los Ministros se pongan en contacto siempre que sea oportuno; estoy convencido de que el intercambio de opiniones sobre la base de la sinceridad y la buena voluntad podría contribuir a convencer a los turcos de que necesitamos adoptar el criterio realista y constructivo que hemos venido sugiriendo para resolver las cuestiones pendientes dentro del marco del derecho internacional. UN وفيما يخصني، أرى أن إجراء الاتصالات بين الوزراء في كل فرصة سانحة قد يكون ذا فائدة؛ وإنني مقتنع بأن تبادل اﻷراء على أساس الصدق وحسن النية قد يساعد على إقناع الجانب التركي بأننا في حاجة إلى المضي على أساس النهج الواقعي والبناء الذي ما فتئنا نقترحه من أجل حل القضايا المعلقة في إطار القانون الدولي.
    Es evidente que el objetivo de los turcos es promover y mantener una situación de tensión artificial por motivos propiOs. UN ومــن الواضح أن هدف تركيا هو إثارة مناخ من التوتر الاصطناعي وإدامة ذلك المناخ ﻷسباب خاصة بها.
    El acusado, de 25 años de edad, ha afirmado que en los tres casos mencionados deliberadamente intentó incendiar el domicilio de los turcos. UN واعترف هذا الشخص، الذي يبلغ ٥٢ سنة من العمر، بقيامه بإشعال الحرائق في المباني الثلاثة عمدا ﻹقامة أتراك بها.
    Se siguen celebrando consultas para presentar la candidatura de un segundo representante de los turcos de Kosovo. UN ولا تزال المشاورات جارية لتسمية ممثل ثان لأتراك كوسوفو.
    Posteriormente, con el apoyo de la UNMIK, se logró poner en marcha tres proyectos experimentales de descentralización en las zonas en las que los albaneses de Kosovo y los turcos de Kosovo constituyen mayoría. UN وتم بعد ذلك بنجاح الشروع في ثلاثة مشاريع نموذجية لتطبيق اللامركزية في مناطق الأغلبية من ألبان كوسوفو وأتراك كوسوفو، وذلك بدعم من البعثة.
    El documento, en que se describían los derechos de la minoría turca, se daría a conocer lo antes posible a los turcos de Kosovo, lo que no se hizo. UN وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية.
    La Constitución del Iraq vela por los derechos del pueblo curdo y las otras dos minorías del Iraq, los sirios y los turcos. UN ويحمي الدستور العراقي حقوق الشعب الكردي واﻷقليتين اﻷخرتين في العراق، وهما السريان والترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus