"los vínculos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروابط مع
        
    • الصلات مع
        
    • الصلات القائمة مع
        
    • الروابط القائمة مع
        
    • روابط مع
        
    • العلاقات مع
        
    • الصلة مع
        
    • والروابط مع
        
    • صلات مع
        
    • بالروابط مع
        
    • والصلات مع
        
    • الأواصر التي تربطه
        
    • صلاتها مع
        
    • علاقاتها مع
        
    • علاقات أوثق مع
        
    El fortalecimiento de los vínculos con África es una antigua aspiración del Brasil. Ningún otro Gobierno del Brasil persiguió este objetivo con la determinación del Presidente Lula. UN لقد ظل تعزيز الروابط مع أفريقيا مطمح البرازيل منذ فترة طويلة، ولم تسع أي حكومة سابقة إلى ذلك الهدف كما فعل الرئيس لولا.
    - Se fortalecen los vínculos con las otras convenciones de Río mediante la colaboración interministerial UN :: تعزيز الروابط مع اتفاقيات ريو الأخرى عن طريق التعاون المشترك بين الوزارات
    También es necesario mejorar los vínculos con otros sectores en materia de educación y capacitación. UN وهناك حاجة أيضا إلى تحسين الروابط مع قطاعات أخرى في ميدان التعليم والتدريب.
    Además, el personal local facilita los vínculos con las autoridades nacionales y los agentes de la sociedad civil. UN إضافة إلى ذلك، ييسر الموظفون المحليون إيجاد الصلات مع السلطات الوطنية وأطراف المجتمع المدني الفاعلة.
    En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. UN ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات.
    Además, fortalecería los vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para abordar el problema de la pobreza en los hogares. UN إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية.
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Además, fortalecería los vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para abordar el problema de la pobreza en los hogares. UN إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية.
    Se fomentaron los vínculos con la Federación de Mujeres de Siria, otras organizaciones no gubernamentales locales, y con organismos de las Naciones Unidas. UN وقد جرى تعزيز الروابط مع الاتحاد النسائي السوري والمنظمات غير الحكومية المحلية اﻷخرى ومع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Deben reforzarse los vínculos con la evaluación de la actuación personal; UN ويجب تعزيز الروابط مع تقدير اﻷداء الشخصي؛
    Se acogería con agrado más información sobre los vínculos con el proceso general de reforma de las Naciones Unidas. UN ورحبوا كذلك بإيراد مزيد من المعلومات عن الروابط مع عملية اﻹصلاح الشامل في اﻷمم المتحدة.
    También se explorarán los vínculos con los programas interregionales y mundiales, para que no haya iniciativas paralelas y sin coordinación. UN وسيتم أيضا استكشاف الروابط مع البرامج والمشاريع اﻷقاليمية والعالمية من أجل تفادي المبادرات الموازية وغير المنسقة.
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Se dedicará especial atención a mejorar los vínculos con las redes de medios de difusión a nivel nacional, subregional y regional. UN وستبذل جهود خاصة لتعزيز الصلات مع شبكات وسائط اﻹعلام على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Fortalecer los vínculos con sectores de importancia UN توطيد الصلات مع الفئات المستهدفة ذات اﻷهمية الحيوية
    Dicho proceso ayudará a fortalecer considerablemente los vínculos con los asociados en el desarrollo, en particular con las instituciones públicas nacionales de contraparte, y propiciará la elaboración de programas. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد إلى حد كبير على تمتين الصلات مع الشركاء الانمائيين، لا سيما النظراء الحكوميين الوطنيين، وعلى الاسهام في وضع البرامج.
    De manera similar, será importante aprovechar los vínculos con el PNUD en la sede y sobre el terreno. UN وبالمثل، سيكون من المهم الاستفادة من الصلات القائمة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في المقر وفي الميدان.
    Alcance, propósitos y resultados de los vínculos con los bancos regionales de desarrollo, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN نطاق وغرض ونواتج الروابط القائمة مع المصارف الإنمائية الإقليمية والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Para mediados de 1997 deberán estar instalados los vínculos con las demás regiones. UN ومن المقرر أن ينشئ روابط مع المناطق اﻷخرى بحلول منتصف عام ١٩٩٧.
    A su juicio, tal relación podía plantear problemas para el funcionamiento de la Junta como órgano intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre los vínculos con los comités nacionales. UN وقيل إن هذا قد يثير مشاكل بالنسبة ﻷداء المجلس كهيئة حكومية دولية تضع توصيات بشأن العلاقات مع اللجان الوطنية.
    Mediante la creación de una red de ejecución se podrían fortalecer los vínculos con los centros de coordinación de los países en que se ejecutan programas. UN ويمكن تعزيز الصلة مع مراكز التنسيق في بلدان البرنامج من خلال شبكة للتنفيذ.
    Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. UN ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    Por otra parte, con la excepción del proyecto ejecutado en Ghana, no ha habido un esfuerzo sistemático tendente a facilitar los vínculos con compañías extranjeras. UN ثانيها، أنه ليس هناك، باستثناء مشروع غانا، أي جهد منتظم لتسهيل إقامة صلات مع الشركات اﻷجنبية.
    Para concluir, subrayó la necesidad de promover los vínculos con la comunidad encargada del cambio climático y de insistir más firmemente en el vínculo con los tratados sobre diversidad biológica. UN وفي الختام، أكد على الحاجة إلى النهوض بالروابط مع مجتمع تغير المناخ والتأكيد بقوة أكبر على الارتباط بمعاهدات التنوع البيولوجي.
    Tiene por tarea concebir medidas para romper las barreras con que se enfrentan inmigrantes y refugiados en lo relativo al empleo, la formación profesional y los vínculos con el mercado laboral. UN وكانت مهمتها وضع تدابير لكسر الحواجز الخاصة فيما يتعلق بعمل المهاجرين واللاجئين، والتدريب المهني والصلات مع سوق العمل.
    118. Debería establecerse en cada localidad un grupo de guardadores familiares acreditados que puedan proporcionar al niño cuidado y protección sin romper los vínculos con la familia, la comunidad y el grupo cultural. UN 118 - وينبغي تحديد مجموعة من الكافلين المعتمدين في كل منطقة من القادرين على إحاطة الطفل بالرعاية والحماية والحفاظ في الوقت نفسه على الأواصر التي تربطه بأسرته والمجتمع والوسط الثقافي.
    Era necesario que el UNICEF ampliara su conocimiento en relación con el cuidado de los niños no acompañados y su capacidad para intervenir en esa esfera, así como mejorar los vínculos con los asociados que desempeñaban actividades en ella. UN وتحتاج اليونيسيف إلى زيادة معارفها حول اﻷطفال غير المصحوبين وتعزيز قدرتها على العناية بهم وكذا لتحسين صلاتها مع شركائها الذين يعملون معها في هذا المجال.
    Para fortalecer los vínculos con las organizaciones no gubernamentales, los mecanismos nacionales radicados en el gobierno deberían: UN وينبغي لﻷجهزة الوطنية داخل الحكومة أن تقوم بما يلي لتعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية:
    Los miembros de la OCS también desean estrechar los vínculos con los órganos de las Naciones Unidas encargados de la lucha contra el terrorismo. UN وقال إن المنظمة تسعى أيضا إلى إقامة علاقات أوثق مع هيئات الأمم المتحدة المناوئة للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus