"los vínculos familiares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروابط الأسرية
        
    • الروابط العائلية
        
    • والروابط الأسرية
        
    • أواصر الأسرة
        
    • العلاقات الأسرية
        
    • روابط الأسرة
        
    • الصلات الأسرية
        
    • روابط أسرية
        
    • أواصرها
        
    • الأواصر بين الأسر
        
    • للروابط الأسرية
        
    • اﻷواصر اﻷسرية
        
    • تتفكك روابط اﻷسرة
        
    • عرى الصلات العائلية
        
    • فإن الروابط اﻷسرية
        
    Los cambios en la sociedad han debilitado los vínculos familiares, lo que a su vez ha impedido que los jóvenes obtengan información y orientación por medio de las relaciones intergeneracionales. UN فقد أدت التغيرات المجتمعية إلى تفكك الروابط الأسرية لتترك الكثير من الشباب غير قادرين على الاعتماد على العلاقة بين الأجيال في الحصول على المعلومات والتوجيه.
    Una mujer instruida contribuye a fortalecer los vínculos familiares y a crear una comunidad sólida, con principios morales, respetada y unida. UN فالمرأة المستنيرة تقوي الروابط الأسرية وتخلق مجتمعا عظيما وأخلاقيا ومحترما وموحدا.
    Una delegación se refirió a los complejos vínculos emotivos que impregnan las relaciones familiares y previno contra el parecer de que los vínculos familiares se basan únicamente en la dependencia económica. UN واسترعى وفد الانتباه إلى الروابط العاطفية المعقدة التي تشكلها العلاقات الأسرية، وحذر من النظر إلى الروابط الأسرية نظرة تقوم على الاتكال الاقتصادي وحده.
    La adopción rompe los vínculos familiares permanentemente y no es una opción, a menos que se hayan agotado todos los esfuerzos por encontrar a la familia de esos niños. UN فالتبني يقطع الروابط العائلية بصورة دائمة ولا ينبغي النظر فيه ما لم تستنفد جميع الجهود لتتبع أثر اﻷسرة.
    Además, presta atención particular a los niños que no tienen acompañantes y promueve los vínculos familiares mediante el intercambio de mensajes, la búsqueda de familiares y, en la medida de lo posible, la reunificación familiar. UN علاوة على ذلك، تولي اللجنة اهتماما خاصا للأطفال الذين لا عائل لهم، وتشجع الروابط الأسرية وذلك بمساعدة الأسر على تبادل الرسائل، والبحث عن الأقارب، وتيسير إعادة توحيد الأسر كلما أمكن ذلك.
    Esa disposición se justifica históricamente por la necesidad de garantizar plenamente la imparcialidad de los jueces en un país en que los vínculos familiares y de amistad son sumamente estrechos y frecuentes debido a su reducida extensión. UN ولهذا الحكم ما يبرره تاريخياً وهو ضرورة الضمان التام لنزاهة القضاة في بلد تعتبر فيه الروابط الأسرية وصلات القرابة وأواصر الصداقة وطيدة وحميمة جداً نظراً لصغر حجمه.
    Cuando los miembros de la familia emigran al extranjero, envían enormes remesas a Samoa, lo que da nuevamente testimonio de la fortaleza de los vínculos familiares en Samoa. UN وفي حالة سفر أفراد الأسرة إلى الخارج، يرسل المهاجرون مبالغ ضخمة إلى ساموا، وهذا دليل آخر على قوة الروابط الأسرية في ساموا.
    En un intento fallido por mantener los vínculos familiares con su país de origen, algunas familias de emigrantes libaneses engañaban a sus hijas para que viajaran a su lugar de origen en el Líbano donde eran obligadas a contraer matrimonio con algún varón local. UN وفي محاولة خرقاء للمحافظة على الروابط الأسرية في بلدها الأصلي، تقوم بعض الأسر في الشتات اللبناني بخداع بناتها للسفر إلى قراهم اللبنانية الأصلية، حيث يكرهن على الزواج من ذكر محلي.
    La delegación de Chile apoya también la inclusión de una disposición en el sentido de que el Estado que expulsa deberá tener en cuenta los vínculos familiares del extranjero con personas residentes en él, así como su prolongada residencia en el territorio de éste. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا إدراج حكم ينص على واجب أن تأخذ الدولة الطاردة في الاعتبار الروابط الأسرية التي تربط الأجنبي بأشخاص مقيمين في تلك الدولة وكذلك الإقامة لفترات طويلة في الدولة.
    IV. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares 23 - 29 7 UN رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 23-29 8
    IV. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares UN رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية
    29. También hay otras organizaciones humanitarias que participan en actividades relacionadas con el restablecimiento de los vínculos familiares. UN 29- وثمة منظمات إنسانية أخرى تشارك أيضاً في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية.
    V. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares 31 - 35 8 UN خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10
    Así pues, se han adoptado medidas para que se mantengan los vínculos familiares y para que la familia se ocupe de las personas de edad. UN ولذلك فقد اتخذت تدابير من أجل الحفاظ على الروابط العائلية وحتى تأخذ اﻷسر على عاتقها رعاية كبار السن.
    Además, se experimentan un debilitamiento de los valores tradicionales y los vínculos familiares y una mayor necesidad de niveles de estimulación más altos. UN كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز.
    En la promoción del desarrollo de la juventud rural en todo el mundo, los programas, proyectos y actividades de la FAO también hacen hincapié en la solidez de los vínculos familiares y en el mantenimiento de los valores familiares de importancia crucial. UN وفي إطار تشجيع تنمية شباب الريف على النطاق العالمي، تؤكد الفاو أيضا في برامجها ومشاريعها وأنشطتها على تمتين أواصر الأسرة وصون قيمها التي تكتسي أهمية حاسمة.
    p) Consentimiento para cambiar de identidad, incluyendo el cambio de nombre, la modificación de los vínculos familiares, la adopción, la tutela UN `17` إعطـاء الموافقـة على تغيير الهويـة، بما في ذلك تغيير الاسم وتعديـل العلاقات الأسرية والتبني والوصاية
    Cuando hablemos del aumento del nivel del mar, recordemos los vínculos familiares, comunitarios y nacionales que irreversiblemente se destruirán. UN وعندما نتكلم عن ارتفاع مستوى سطح البحر، فلنتذكر روابط الأسرة والمجتمع والدولة التي ستحطم على نحو لا رجعة فيه.
    En efecto, la Comisión estimó que, dados los vínculos familiares que unían a las personas citadas por el autor ante la CRA, el valor probatorio de sus declaraciones no era muy elevado. UN فقد اعتبرت اللجنة أن الصلات الأسرية التي تربط بين الأشخاص الذين ذكرهم صاحب الشكوى أمام اللجنة تُضعف إمكانية اتخاذ إفاداتهم دليلاً.
    los vínculos familiares son fuertes, especialmente en las zonas rurales, y las redes de grupos de apoyo mutuo en los barrios urbanos y las aldeas siguen agrupando a las comunidades. UN وهناك روابط أسرية متينة، ولا سيما في المناطق الريفية، كما أن شبكات مجموعات الدعم المتبادل في الأحياء الحضرية والقرى ما زالت تحافظ على تماسك المجتمعات.
    51. El artículo 26 de la Constitución expresa que " La familia, que tiene sus raíces en la religión, la moral y el patriotismo, es la piedra angular de la sociedad y la ley protege su estructura, así como los vínculos familiares " . UN 51- نص الدستور في المادة 26 علي أن " الأسرة أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحافظ القانون على كيانها ويقوي أواصرها " .
    En relación con el programa de medidas de fomento de la confianza, las visitas siguen siendo la manera más apreciada de mantener los vínculos familiares. UN 119 - وفيما يتعلق ببرنامج تدابير بناء الثقة، يظل تبادل الزيارات الأسلوب المفضل للحفاظ على الأواصر بين الأسر.
    En particular, tendrán debidamente en cuenta los vínculos familiares y el período de residencia en su territorio del interesado. " UN وتولي على الأخص العناية الواجبة للروابط الأسرية للشخص المعني ومدة إقامته في أراضيها " .
    57. No se tuvieron en absoluto en cuenta los sufrimientos mentales causados por la expulsión de la población de Srebrenica, en particular por lo que se refiere a la destrucción sin sentido de los vínculos familiares, de amistad y comunitarios. UN ٧٥- وهناك إهمال تام للمعاناة النفسية الناشئة عن طرد السكان من سريبرينيتسا، لا سيما باﻹشارة إلى تدمير اﻷواصر اﻷسرية وأواصر الصداقة واﻷواصر المجتمعية دون مبالاة بها.
    Además, parece observarse un debilitamiento de los vínculos familiares y locales, lo cual bien puede menoscabar la capacidad de los mecanismos comunitarios para hacer frente a las adversidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus