"los vínculos institucionales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروابط المؤسسية بين
        
    • الصلات المؤسسية بين
        
    • الصلة المؤسسية التي تربط
        
    • الروابط المؤسسية فيما بين
        
    • الربط المؤسسي بين
        
    • الروابط المؤسسية القائمة بين
        
    Los esfuerzos por fortalecer los vínculos institucionales entre Belgrado y esas estructuras paralelas de Kosovo han sido muy evidentes en las esferas de la salud y la educación. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم.
    Para estudiar los vínculos institucionales entre la Convención y un protocolo o una enmienda puede ser útil hacer una distinción entre las instituciones cuyo mandato prevé claramente la toma de decisiones y las que tienen funciones de asesoramiento o apoyo. UN وقد يكون من المفيد، عند النظر في الروابط المؤسسية بين الاتفاقية وبين البروتوكول أو التعديل، التمييز بين المؤسسات التي لها مهام واضحة تتعلق باتخاذ القرارات، والمؤسسات ذات المهام الاستشارية أو الداعمة.
    3. Mejorar los vínculos institucionales entre el Comité contra el Terrorismo y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y entre estas organizaciones; UN 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛
    los vínculos institucionales entre los agricultores, los investigadores y los trabajadores de extensión redundan en beneficio de todas las partes interesadas. En particular: UN الصلات المؤسسية بين الزراع والباحثين والإرشاد الزراعي مفيدة لجميع الأطراف المعنيين ولا سيما ما يلي:
    Aplicación de la decisión 14/CP.1 sobre los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, y UN تنفيذ المقرر ٤١/م أ-١ بشأن الصلة المؤسسية التي تربط أمانة
    Con el fin de lograr el reforzamiento de la capacidad local es importante establecer o fortalecer los vínculos institucionales entre los organismos de asistencia externa, los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y otras instituciones gubernamentales y no gubernamentales y las instituciones de desarrollo rural locales, en particular las de nivel popular. UN إن إنشاء أو تعزيز الروابط المؤسسية فيما بين وكالات المعونة الخارجية واﻵليات الوطنية النسائية وغير ذلك من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ومؤسسات التنمية الريفية المحلية، وبوجه خاص على المستوى الشعبي، يمثل خطوة هامة نحو تعزيز القدرات المحلية.
    Considerando que en los párrafos 3 y 4 de su decisión 3/COP.1, de 10 de octubre de 1997, la Conferencia de las Partes en la Convención de Lucha contra la Desertificación decidió también aceptar el ofrecimiento del Secretario General de las Naciones Unidas relativo a los vínculos institucionales entre la Secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación y las Naciones Unidas, UN وحيث إن مؤتمــر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر قبل كذلك، في الفقرتين ٣ و٤ من المقرر ٣/م أ-١ المؤرخ ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، عرض اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الربط المؤسسي بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر واﻷمم المتحدة؛
    La Asamblea recomendó que se reforzasen los vínculos institucionales entre los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento y los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas sobre el género, con miras a integrar en el sistema los aspectos del envejecimiento relacionados con el género. UN وأوصت الجمعية بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة.
    iv. Reforzar los vínculos institucionales entre los pobres y los organismos responsables del diseño y la aplicación de proyectos y programas de erradicación de la pobreza UN ' 4` تقوية الروابط المؤسسية بين الفقراء والوكالات المسؤولة عن تصميم وتنفيذ مشاريع/برامج التخفيف من حدة الفقر؟
    Los presidentes reconocieron además la necesidad de fomentar una cooperación eficaz entre los órganos creados en virtud de tratados y el Consejo de Derechos Humanos y de fortalecer los vínculos institucionales entre los dos sistemas. UN وأقر رؤساء الهيئات أيضا بالحاجة إلى إقامة تعاون فعال بين الهيئات المنشأة بمعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وتعزيز الروابط المؤسسية بين النظامين.
    En ese sentido, es necesario comenzar de inmediato a aplicar el acuerdo entre las dos organizaciones para fortalecer los vínculos institucionales entre sus secretarías. El proceso permitirá compartir la experiencia y las lecciones aprendidas, promover sus esfuerzos conjuntos y mejorar su coordinación con otras organizaciones regionales para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، لا بد من البدء فورا في تنفيذ اتفاق المنظمتين على تعزيز الروابط المؤسسية بين أمانتيهما، آخذتين في الحسبان ما سيحققه ذلك من تبادل الخبرات والدروس المستفادة، وما سينتج عنه من نهوض بالجهود المشتركة للمنظمتين وتنسيقهما مع المنظمات الإقليمية الأخرى لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Reconoció la necesidad de fomentar una cooperación eficaz entre los órganos creados en virtud de tratados y el Consejo de Derechos Humanos y de fortalecer los vínculos institucionales entre los dos sistemas. UN وأقرَّ الاجتماع بضرورة تنمية التعاون الفعلي بين هيئات المعاهدات وبين مجلس حقوق الإنسان وبضرورة تقوية الروابط المؤسسية بين النظامين.
    La oradora expresa su convicción de que los órganos creados en virtud de tratados pueden colaborar eficazmente con el Consejo de Derechos Humanos y de que los vínculos institucionales entre los dos sistemas pueden fortalecerse. UN وأضافت أنها على اقتناع بإمكانية التعاون الفعال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان، وبإمكانية تقوية الروابط المؤسسية بين هذين النظامين.
    Se señaló la urgente necesidad de fortalecer los vínculos institucionales entre los mecanismos intergubernamentales responsables de la ordenación integrada de las zonas costeras. UN وهناك حاجة ملحة لتعزيز الروابط المؤسسية بين الآليات الحكومية الدولية ذات الصلة المسؤولة عن الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Esto último contribuiría a que la asignación de fondos fuera más eficaz y eficiente y podría lograrse con solo ampliar los vínculos institucionales entre el Consejo de Administración y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ومن شأن هذا الأخير أن ينص على توزيع فعال وكفؤ للأموال ويمكن تحقيقه عن طريق زيادة الروابط المؤسسية بين مجلس الإدارة ومرفق البيئة العالمية.
    En tal sentido, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, aprobado por la Asamblea General en su decimonoveno período extraordinario de sesiones, pide que se fortalezcan los vínculos institucionales entre los mecanismos intergubernamentales pertinentes que participan en el desarrollo y aplicación de la ordenación integrada. UN وفي هذا الصدد، يدعو برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين اﻵليات الحكومية الدولية ذات الصلة المشتركة في تطوير وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Puede decirse, sin exageración, que la cooperación realizada en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas ha cobrado una nueva calidad, que abarca una creciente coordinación de los esfuerzos destinados a resolver las cuestiones operacionales y una consolidación de los vínculos institucionales entre las dos organizaciones, sobre la base del Acuerdo Marco de 1993. UN وبوسع المرء أن يقول دون مبالغة إن التعاون الذي نفذ بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة دخل مرحلة نوعية جديدة تشمل كلا من زيادة تنسيق الجهود المبذولة لحل المسائل العملياتية وتدعيم الروابط المؤسسية بين المنظمتين على أساس الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣.
    Habría que formalizar los vínculos institucionales entre el equipo de gestión de operaciones y el equipo en el país, lo que permitiría a este último evaluar los programas desde la perspectiva del apoyo de las operaciones comerciales conexas. UN وينبغي إضفاء الطابع الرسمي على الصلات المؤسسية بين فريق إدارة العمليات والفريق القطري على نحو يتيح للفريق القطري تقييم البرامج من منظور الدعم المقدم لعمليات الأنشطة ذات الصلة.
    - Recalcaron que para fortalecer los vínculos institucionales entre la UE y la UEO según lo convenido en Amsterdam había que aumentar la cooperación práctica entre las dos organizaciones. UN - أكد الوزراء أن تعزيز الصلات المؤسسية بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد غرب أوروبا التي اتفق عليها في أمستردام، تتطلب تعزيز التعاون العملي بين المنظمتين.
    a) los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y la Secretaría de las Naciones Unidas; UN )أ( الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة:
    Se determinaron los vínculos institucionales entre esos agentes y grupos de agentes, en particular entre el Gobierno y el sector empresarial, y se propusieron medios para estrecharlos en relación con el fomento del desarrollo tecnológico y la innovación. UN وقد قيﱠم الاستعراض الروابط المؤسسية فيما بين هذه اﻷطراف الفاعلة والمجموعات المختلفة منها، خصوصا بين الحكومة ودوائر اﻷعمال، واقترح السبل والوسائل الكفيلة بتقوية هذه الروابط لتعزيز التطور التكنولوجي والابتكار.
    Considerando que la Asamblea General en su resolución 52/198, de 18 de diciembre de 1997, aprobó los vínculos institucionales entre la Secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación y las Naciones Unidas, en la forma aprobada por la Conferencia de las Partes en la Convención de Lucha contra la Desertificación en su decisión 3/COP.1, UN وحيث إن الجمعية العامة قد وافقت في قرارها ٢٥/٨٩١ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على الربط المؤسسي بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر واﻷمم المتحدة بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في مقرره ٣/م أ-١؛
    Los participantes acordaron un mecanismo para dar seguimiento a las decisiones de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, fortaleciendo así los vínculos institucionales entre las secretarías de ambas organizaciones. UN واتفق المشاركون على إنشاء آلية لمتابعة قرارات الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ومن ثم تعزيز الروابط المؤسسية القائمة بين أمانتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus