"los valores de la democracia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيم الديمقراطية
        
    • القيم الديمقراطية
        
    • بقيم الديمقراطية
        
    • لقيم الديمقراطية
        
    • قيمتي الديمقراطية
        
    • قيمة الديمقراطية
        
    • والقيم الديمقراطية
        
    Para promover y proteger los valores de la democracia y de los derechos humanos, la comunidad internacional debe seguir preservando el principio de asilo y los procedimientos para otorgarlo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل حماية مبدأ اللجوء واﻹجراءات المتعلقة بمنحه لكي يعزز ويحمي قيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    África está atravesando hoy una etapa importante de su historia en la que se están consolidando los valores de la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN إن أفريقيــا تمــر اليــوم بمرحلة تطــور تاريخي هام، مرحلة تُرسخ فيها قيم الديمقراطية واحتـرام حقــوق اﻹنسان.
    Los valores que dan sentido a la riqueza del mundo son los valores de la democracia. UN إن القيم التي تعطي المعنى لثروة العالم هي قيم الديمقراطية.
    Y ven con satisfacción cómo el resultado de su esfuerzo se proyecta en procesos de pacificación entre Estados y en hechos políticos de reconciliación nacional y regional, como en el caso de Camboya, donde prevalecen los valores de la democracia y del respeto por los derechos humanos. UN وهي تشعر بالارتياح إذ ترى أن جهودها تسهم في إحلال السلم بين الدول، وفي المصالحات اﻹقليمية والوطنية، كما هو الحال في كمبوديا، حيث سادت أخيرا القيم الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Las próximas elecciones en Ucrania demostrará en qué medida este país respalda los valores de la democracia y los derechos humanos. UN وأضاف أن الانتخابات القادمة في أوكرانيا تبين إلى أي حد يرتبط هذا البلد بقيم الديمقراطية وبحقوق الإنسان.
    El Consejo de Europa considera que toda respuesta al terrorismo debería ajustarse a los valores de la democracia y al estado de derecho. UN ويعتقد مجلس أوروبا أن أي رد على الإرهاب يجب أن يكون وفقا لقيم الديمقراطية وسيادة القانون.
    los valores de la democracia son universales y un logro de toda la civilización humana. UN إن قيم الديمقراطية عالمية وهي من إنجاز الحضارة الإنسانية قاطبة.
    Este amistoso país es un ejemplo vivo de una sociedad pacífica y multicultural que se fundamenta en los valores de la democracia y la libertad. UN فهذا البلد الصديق مثال حي عن المجتمع المسالم والمتعدد الثقافات والمبني على قيم الديمقراطية والحرية.
    Defendemos los valores de la democracia, los derechos humanos, la paz y el desarrollo sostenible, los cuales pueden enriquecernos a todos. UN إننا نؤيد قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والسلام والتنمية المستدامة، وهي قيم يمكن أن تثرينا جميعا.
    Sin embargo, la abrumadora mayoría de los jóvenes comparten los valores de la democracia y de la paz. UN ولكن الأغلبية الساحقة من الشباب تتشارك في قيم الديمقراطية والسلم.
    Nuestra acción decidida no permitió que los oportunistas y los perpetradores del terror destruyeran los valores de la democracia y la tolerancia que tanto valoramos. UN وعملنا الحازم لم يسمح لمستغلي الفرص ومرتكبي الإرهاب بتدمير قيم الديمقراطية والتسامح، التي نقدرها غاية التقدير.
    Una América Latina más cohesionada podrá, asimismo, proyectar mejor los valores de la democracia y del pluralismo que hoy la caracterizan. UN ويمكن كذلك أن تعكس أمريكا اللاتينية التي تتمتع بقدر أكبر من الوحدة قيم الديمقراطية والتعددية التي تتسم بها اليوم.
    Se trata de lograr que los valores de la democracia y la transparencia rijan la actuación de la Organización. UN ويتعين أن نضمن أن تحكم قيم الديمقراطية والشفافية أعمال المنظمة.
    Mediante un programa de sensibilización social, se enseña en Kerala a más de 700.000 niños los valores de la democracia y la igualdad entre los géneros. UN وفي ولاية كيرالا يجري في إطار برنامج للتوعية الاجتماعية تعليم حوالي 000 700 طفل قيم الديمقراطية والمساواة بين الجنسين.
    los valores de la democracia son universales y aplicables en todos los ámbitos, inclusive a nivel de las definiciones de políticas económicas y financieras. UN إن قيم الديمقراطية عالمية وقابلة للتطبيق في كل المجالات، بما في ذلك في ما يتعلق بوضع السياسات الاقتصادية والمالية.
    Tras los años pasados bajo el yugo del régimen soviético, la sociedad azerbaiyana está incorporando progresivamente los valores de la democracia y de los derechos humanos y las mentalidades van cambiando. UN وبعد سنوات قضتها تحت نير النظام السوفياتي، يكتسب مجتمع أذربيجان تدريجيا قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وتتغير العقليات.
    Las Naciones Unidas deben facilitar la solución de las controversias internacionales apoyando los valores de la democracia, los derechos humanos y la justicia. UN وقال إن الأمم المتحدة ينبغي أن تساعد في تسوية المنازعات الدولية من خلال تعزيز قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة.
    Preocupado por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقه خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد الذي يمكن أن يعرض استقرار وأمن المجتمعات للخطر، ويقوض القيم الديمقراطية واﻷخلاقية، ويعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que pueden poner en peligro la estabilidad y la seguridad de las sociedades, menoscabar los valores de la democracia y la moral y perjudicar el desarrollo social, económico y político, UN وإذ يساورها القلق إزاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، التي قد تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وتقوض القيم الديمقراطية والأخلاقية وتعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Hoy, el horror del terrorismo que asola a nuestra nación y amenaza al mundo obedece a la falta de compromiso con los valores de la democracia. UN ويلات الإرهاب التي ابتليت بها أمتنا اليوم وما زالت تهدد العالم هي نتاج انعدام الالتزام بقيم الديمقراطية.
    7. Pide a los mecanismos pertinentes de la Comisión que asignen la máxima prioridad a la promoción eficaz de los valores de la democracia, el pluralismo y la tolerancia; UN ٧- تطلب إلى اﻷجهزة ذات الصلة للجنة أن تولي اﻷولوية العليا للتعزيز الفعلي لقيم الديمقراطية والتعددية والتسامح؛
    Quisiera subrayar una vez más la importancia de que se sigan las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General, en particular con respecto a la asistencia internacional, para apoyar la transición a la democracia, y de que se preste una atención especial a los jóvenes, como motores del cambio y portadores de los valores de la democracia y la libertad. UN أود أن أؤكد مرة أخرى على أهمية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، خاصة فيما يتعلق بالمساعدة الدولية التي ستُقدم دعما لحالات الانتقال الديمقراطي والاهتمام الخاص الذي ينبغي أن يولى للشباب بوصفهم عوامل التغيير وحمَلَة قيمتي الديمقراطية والحرية.
    El Reino de Camboya, que está profundamente convencido de que los valores de la democracia y los derechos humanos deben armonizarse con las particularidades culturales, las tradiciones y los distintos niveles de desarrollo, considera que los derechos humanos constituyen uno de los fundamentos del sistema de gobierno. UN إن مملكة كمبوديا، التي تعتقد اعتقادا راسخا أن قيمة الديمقراطية وحقوق الإنسان ينبغي أن تكون منسجمة مع الخصائص الثقافية والتقاليد ومستوى التنمية، تعتبر أن حقوق الإنسان هي من أسس نظام الحكم.
    La mayor ventaja que ofrece una representación tan amplia reside en que todos los miembros de la comunidad internacional podrán compartir las experiencias positivas de los demás respecto del desarrollo y de los valores de la democracia. UN وإن أكبر ميزة لهذا التمثيل الواسع النطاق هي أنه سيكون بوسع كل أعضاء المجتمع الدولي أن يتشاطروا تجاربهم الإيجابية بشأن التطور الديمقراطي والقيم الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus