Culturalmente, la Conferencia debía restablecer los valores espirituales y morales del pueblo zairense. | UN | وفي الجانب الثقافي، كان الهدف من المؤتمر إحياء القيم الروحية واﻷخلاقية للشعب الزائيري. |
La base ideológica para la agresión política y militar la proporcionó la política de calumnias a los valores espirituales, el orgullo nacional y la dignidad del pueblo azerbaiyano. | UN | وشكلت سياسة الافتراء على القيم الروحية والشرف القومي وكرامة شعب أذربيجان اﻷساس اﻹيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
La justificación ideológica de la agresión política y militar se basó en una política de difamación contra los valores espirituales, el orgullo nacional y la dignidad de los azerbaiyanos. | UN | وأصبحت سياسة تشويه القيم الروحية والشرف الوطني وكرامة الشعب اﻷذربيجاني اﻷساس اﻷيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
:: Incorporación a los programas de estudio de los valores espirituales, morales y educativos dimanados del Islam y la civilización árabe | UN | :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة. |
Se realiza una importante labor para fomentar la conciencia religiosa de los estudiantes e inculcarles los principios religiosos, en consonancia con los valores espirituales de nuestro pueblo, entre los cuales figura la paz y el respeto mutuo entre diversas confesiones. | UN | وبُذل جهد كبير لتطوير الوعي الديني للطلبة ونظرتهم إلى العالم، مع الاحتفاظ بالقيم الروحية لشعبنا. وكان السلام والاحترام المتبادل فيما بين العقائد بين تلك القيم على الدوام. |
Algunos apoyaron también la consideración de los valores espirituales y culturales en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وأيد بعضهم أيضا مراعاة القيم الروحية والثقافية عند تشجيع التنمية المستدامة. |
Debemos estrechar la cooperación para promover los valores espirituales y la cultura de diálogo con el fin de lograr la paz en el nuevo milenio, | UN | وسنعمل على تعزيز التعاون عن طريق تعزيز القيم الروحية وثقافة الحوار بهدف كفالة السلم في الألفية الجديدة، |
A la par con la reforma de la economía, y una reevaluación de los valores espirituales, se ha procedido a reformular el lugar y el papel de la mujer en la sociedad. | UN | وكان إصلاح الاقتصاد وإعادة النظر في القيم الروحية مصحوبين بإعادة تقييم مكان ودور المرأة في المجتمع. |
Del mismo modo, la educación debería estar encaminada a inculcar, desde la primera infancia, un espíritu de tolerancia y respeto por los valores espirituales de los demás. | UN | كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين. |
Esta asignatura, que se basa en los valores espirituales de toda la humanidad, tiene por objeto reafirmar la posición de la familia en la formación del niño. | UN | وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل. |
El método se adapta a cada grupo etario con el propósito de combinar el contenido pedagógico con la experiencia de los valores espirituales universales. | UN | وصممت الطريقة خصيصا لتلائم كل فئة عمرية بغرض الجمع بين المحتوى التربوي وخبرة القيم الروحية العالمية. |
7. Instar a la sociedad, a través de los distintos medios de comunicación, sermones en las mezquitas y organizaciones de la sociedad civil, a proteger los valores espirituales. | UN | ' ٧` دعوة المجتمع إلى المحافظة على القيم الروحية من خلال وسائل الإعلام المختلفة وخطباء المساجد ومنظمات المجتمع المدني. |
Debemos volver a hacer hincapié en los valores espirituales que respetan la vida, la dignidad y el valor de la persona humana y su importancia para la vida y el desarrollo nacional. | UN | ويجب أن نؤكد من جديد على هذه القيم الروحية التي تحترم حياة الفرد وكرامته وقيمته وأهميته بالنسبة للحياة والتنمية على المستوى الوطني. |
No resulta viable eliminar en un período breve las manifestaciones y consecuencias de una guerra tan prolongada, que tenía el objetivo de eliminar todos los valores espirituales, históricos y culturales de la sociedad afgana. | UN | وليس من المحتمل أن تتحقق في فترة زمنية قصيرة، إزالة مظاهر وآثار هذه الحرب المتطاولة، التي استهدفت محو جميع القيم الروحية والتاريخية والثقافية في المجتمع اﻷفغاني. |
La solución de los problemas sociales mediante el mantenimiento de los vínculos familiares y la promoción de los valores espirituales, religiosos y morales entre las personas es la única forma de proteger a la sociedad y crear un mundo libre de delincuencia y violencia. | UN | فحل المشاكل الاجتماعية عن طريق المحافظة على الروابط اﻷسرية وبث القيم الروحية والدينية واﻷخلاقية لدى اﻷفراد هي السبيل الوحيد لوقاية المجتمع وخلق عالم خال من الجريمة والعنف. |
El PNUMA considera que se trata de una iniciativa muy importante, pues apunta a fortalecer las actividades de protección ambiental a partir de los valores espirituales y culturales del mundo islámico. | UN | ومن رأي برنامج البيئة أن هذا النشاط يشكل حدثا في غاية اﻷهمية يستهدف بناء أعمال حماية البيئة على أساس من القيم الروحية والثقافية بالعالم اﻹسلامي. |
A lo largo de los siglos, la nación azerbaiyana, conforme a sus tradiciones históricas y características nacionales, ha respetado a las personas de edad, se ha ocupado de ellas y ha apreciado su valor como recursos genéticos importantes para defender los valores espirituales y transmitírselos a las generaciones venideras. | UN | إن الأمة الأذربيجانية ظلت عبر القرون وطبقا لعاداتها التاريخية وآثارها الوطنية تكُن احتراما خاصا للمسنين وتمنحهم الرعاية وتقدر أدوارهم كمصدر حيوي مهم لحماية القيم الروحية ونقلها إلى الأجيال التالية. |
Los servicios que reportan los bosques van desde la conservación de la diversidad biológica y del suelo hasta el control del clima, y desde la protección de las cuencas hidrográficas hasta la conservación de los valores espirituales y religiosos. | UN | والخدمات التي تقدمها الغابات تتراوح من المحافظة على التنوع البيولوجي والتربة إلى تكييف المناخ، ومن حماية مستجمعات المياه إلى صون القيم الروحية والدينية. |
Firmemente decidida a preservar los valores espirituales, éticos, sociales y económicos islámicos, que seguirán siendo uno de los factores importantes para lograr el progreso de la humanidad, | UN | وإذ يعرب عن عزمه الأكيد على صون القيم الروحية والأخلاقية والاجتماعية والاقتصادية الإسلامية التي سوف تظل إحدى العوامل المهمة لتحقيق تقدم البشرية، |
La Reunión también subrayó la solidez de los valores espirituales del mundo musulmán, en armonía con los valores universales de libertad, democracia, paz y prosperidad. | UN | وركز الاجتماع أيضا على قوة القيم الروحية للعالم الإسلامي التي تنسجم مع القيم الكونية من قبيل الحرية والديمقراطية والسلم والرفاه. |
La Ley marco de educación de 1986 está inspirada en una perspectiva integral de civismo activo cuyo objeto es preparar a los estudiantes para que apliquen un pensamiento crítico e independiente a los valores espirituales, estéticos, morales y cívicos, es decir, para que lleguen a ser ciudadanos responsables capaces de actuar con autonomía. | UN | ويركز القانون الإطاري للتعليم لعام 1986 على منظور عالمي للمواطنة النشطة يهدف إلى إعداد الطلاب لفكر نقدي ومستقل يعنى بالقيم الروحية والجمالية والأخلاقية والتربية الوطنية، أي أن يصبحوا مواطنين مسؤولين قادرين على اتخاذ مواقف مستقلة. |
Finalmente, debe reconocerse el vínculo entre mundialización y diversidad y la importancia de la diversidad cultural y de los valores espirituales. | UN | 66 - وأخيراً قال إنه لا بد من الاعتراف بالرابطة بين العولمة والتنوع وأهمية التنوع الثقافي والقيم الروحية. |