"los valores islámicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم الإسلامية
        
    • للقيم الإسلامية
        
    • القيم اﻻسﻻمية
        
    Con frecuencia la libertad de expresión se presenta como una amenaza a las estructuras de poder existentes, los intereses de la seguridad nacional o los valores islámicos. UN وغالباً ما ينظر إلى حرية التعبير بوصفها مصدر تهديد لهياكل السلطة القائمة أو المصالح الأمنية الوطنية أو القيم الإسلامية.
    los valores islámicos no parecen impedir que otras mujeres participen en esos ámbitos en otros países musulmanes. UN وأردفت قائلة إن القيم الإسلامية لم تمنع المرأة، على ما يـبدو، من المشاركة في هذه الميادين في بلدان إسلامية أخرى.
    Encomió los esfuerzos del Irán por consagrar los valores islámicos en las convenciones sobre derechos humanos. UN وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان.
    En ese contexto, los países árabes, sobre la base de los valores islámicos y la preservación de la dignidad humana, han tomado disposiciones para ayudar a esas personas con necesidades especiales. UN 41 - واسترسل قائلا إن البلدان العربية قررت في هذا السياق واستنادا إلى القيم الإسلامية وصون كرامة الإنسان أن تمد يد المساعدة إلى ذوي الاحتياجات الخاصة.
    La Declaración pretende que hay una opinión musulmana homogénea de los valores islámicos, sobre la base de interpretaciones humanas sumamente intransigentes del Corán. UN ويدعي الإعلان أنه توجد نظرة إسلامية متجانسة واحدة للقيم الإسلامية تستند إلى تفسيرات بشرية متعنتة جدا للقرآن.
    Teniendo presentes los principios y objetivos de la OCI, así como las resoluciones pertinentes que exhortan a la protección del patrimonio intelectual y cultural y la salvaguardia de los valores islámicos contra las amenazas externas, UN إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية مما تتعرض له من تهديدات خارجية.
    Observando con preocupación los peligros que pueden resultar de la confusión de las fronteras entre culturas y la hegemonía de una sola cultura occidentalizada, especialmente los aspectos que son contrarios a los valores islámicos, UN وإذ يسجل بقلق المخاطر التي قد تنجم عن تذويب الحدود بين الثقافات وهيمنة الثقافة الواحدة ذات الطابع الغربي خاصة جوانبها التي تتعارض مع القيم الإسلامية.
    De este enfoque surgió una nueva cultura, basada en los valores islámicos de la tolerancia y el respeto hacia los demás, que concilia de manera constructiva la identidad marroquí y la modernidad. UN وقد أدى هذا النهج إلى قيام ثقافة جديدة تقوم على القيم الإسلامية في التسامح واحترام الآخرين، والتوفيق إيجابيا بين الحداثة والهوية المغربية.
    Teniendo presentes los principios y objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), así como las resoluciones pertinentes que exhortan a la protección del patrimonio intelectual y cultural y la salvaguardia de los valores islámicos contra las amenazas externas, UN إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية مما تتعرض له من تهديدات خارجية.
    Observando con preocupación los peligros que pueden resultar de la confusión de las fronteras entre culturas y la hegemonía de una sola cultura occidentalizada, especialmente los aspectos que son contrarios a los valores islámicos, UN وإذ يسجل بقلق المخاطر التي قد تنجم عن تذويب الحدود بين الثقافات وهيمنة الثقافة الواحدة ذات الطابع الغربي خاصة جوانبها التي تتعارض مع القيم الإسلامية.
    El nivel de conocimiento de los modos de transmisión de la infección por el VIH en la población ha mejorado considerablemente después de las primeras campañas de sensibilización basadas en los valores islámicos, los modos de transmisión y los peligros de la enfermedad. UN وكان ثمة تقدم كبير في مستوى إلمام السكان بطرق انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة، وذلك بعد حملات التوعية الأولى التي دارت حول القيم الإسلامية وطرق الانتقال ومخاطر المرض.
    Recordando también las resoluciones pertinentes de la Cumbre Islámica y de las Conferencias de Ministros de Relaciones Exteriores, que solicitan la protección del patrimonio intelectual y cultural y la salvaguardia de los valores islámicos contra las amenazas externas, UN وإذ يستذكر القرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية ومؤتمرات وزراء الخارجية الواردة في هذا الشأن والتي تنادي بحماية التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية من التهديدات الخارجية؛
    La población de Sri Lanka es culta, y nuestras sociedades han tenido la suerte de contar con las históricas tradiciones religiosas y culturas del budismo y el hinduismo, fortalecidas, últimamente, por la influencia de los valores islámicos y cristianos. UN ولسري لانكا سكان متعلمون، ومجتمعاتنا مباركة بأن تعرضت وتعززت مؤخرا ثقافتها وتقاليدها الدينية البوذية والهندوسية التاريخية لتأثير القيم الإسلامية والمسيحية.
    vi. Respetar los valores islámicos UN ' 6` أن يحترموا القيم الإسلامية
    6. Declara que los Estados miembros están firmemente decididos a preservar y promover los valores islámicos, en particular la solidaridad y el respeto mutuo, en todos los ámbitos; UN 6 - يعرب عـن تصميم الدول الأعضاء على صون وتعزيز القيم الإسلامية في الحياة في كل الميادين، خاصة فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل؛
    Consciente de la universalidad y el carácter integral de los valores islámicos en lo concerniente a los derechos humanos y del papel central del ser humano en el islam como representante de Alá en la Tierra y, en consecuencia, de la gran importancia que se asigna en el pensamiento islámico a la promoción, el fomento y el respeto de los derechos humanos, UN وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان،
    El hecho de que en algunos Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica estos derechos y oportunidades se hayan diluido se debe principalmente al arraigo de algunas prácticas comunitarias, valores tradicionales obsoletos, y por lo menos en los últimos dos siglos, al abandono colonial, que ha tenido el efecto de marginar los valores islámicos. UN وتلاشي هذه الحقوق والفرص في بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي يرجع بصورة أساسية إلى تأصل بعض الممارسات المجتمعية والقيم التقليدية البالية على الأقل في القرنين الأخيرين والإهمال الاستعماري، الذي أدى إلى استبعاد القيم الإسلامية.
    4. Manifiesta la firme determinación de los Estados miembros de conservar y promover los valores islámicos en todos los ámbitos de la vida, particularmente los de la solidaridad y el respeto recíproco; UN 4 - يعرب عـن تصميم الدول الأعضاء على صون وتعزيز القيم الإسلامية كل ميادين الحياة، ولاسيما فيما يتعلق بالتضامن والاحترام المتبادل.
    2. Exhorta a los Estados miembros a conmemorar la semana mediante celebraciones encaminadas a consolidar y salvaguardar las mezquitas como lugares santos, de conformidad con los valores islámicos de tolerancia; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إحياء هذا الأسبوع من خلال الاحتفاء به بغية تعزيز دور المساجد وصيانتها باعتبارها أماكن مقدسة طبقا للقيم الإسلامية السمحة.
    2. Exhorta a los Estados miembros a conmemorar la semana mediante celebraciones encaminadas a consolidar y salvaguardar las mezquitas como lugares santos, de conformidad con los valores islámicos de tolerancia; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إحياء هذا الأسبوع من خلال الاحتفاء به بغية تعزيز دور المساجد وصيانتها باعتبارها أماكن مقدسة طبقا للقيم الإسلامية السمحة.
    En este contexto, ha creado una secretaría nacional encargada de las cuestiones relativas a las mujeres cuya misión es promover la participación de las mujeres en la vida económica y social, según los valores islámicos. UN وأشار إلى أن بلده أنشأ في هذا الصدد أمانة وطنية تعنى بالمسائل المتعلقة بالمرأة، وتتمثل مهمتها في تشجيع مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وفقا للقيم الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus