los valores morales y la conciencia cívica de los jóvenes. | UN | القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب. |
Sin embargo, esta lamentable tragedia humana nos debe mantener firmes en los propósitos y principios de preservar los valores morales de la democracia. | UN | ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية. |
No debe erosionar los valores morales de nuestras sociedades. | UN | ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا. |
Análogamente, este principio excluye los actos que afectan fundamentalmente a los valores morales imperantes, como el adulterio y la prostitución, y las cuestiones de orientación sexual. | UN | كذلك يؤدي هذا المبدأ الى وجوب استبعاد الأفعال المتصلة في المقام الأول بالقيم الأخلاقية السائدة مثل الزنى والدعارة، والمسائل ذات الطابع الجنسي. |
Tomó nota además de que la diversidad era un capital y una fuerza que facilitaba la creación de una filosofía común y reforzaba los valores morales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La aplicación de esa pena transgrede los valores morales, religiosos, culturales y democráticos del pueblo de Puerto Rico. | UN | وتنتهك هذه الأنشطة القيم الأخلاقية والدينية والثقافية والديمقراطية لشعب بورتوريكو. |
Sin embargo, una de las dimensiones que se echa en falta en el estudio es la de los valores morales. | UN | بيد أن هناك بُعداً واحداً تفتقده هذه الدراسة وهو القيم الأخلاقية. |
Se imparte su enseñanza debido a los valores morales que transmite. | UN | وإنما يُدَرَّس بسبب القيم الأخلاقية التي يأخذها منه قرّاؤه. |
Es indispensable regresar a los valores morales y religiosos, ya que los seres humanos no pueden vivir sin dichos valores, que pueden brindar protección ante todo tipo de duda. | UN | وتشكل العودة إلى القيم الأخلاقية والدينية ضرورة مطلقة، إذ لا يمكن أن يعيش البشر بدون القيم، التي يمكن أن توفر الحماية من جميع أنواع الانحراف. |
Pidieron que las escuelas incorporaran, desde la educación primaria, la enseñanza de la solidaridad y el respeto para reforzar los valores morales del país. | UN | وطلبوا أن يدرَّس في المدارس، بدءاً من المستوى الابتدائي، التضامن والاحترام، استناداً إلى القيم الأخلاقية للبلدان. |
La violencia extiende sus tentáculos y amenaza con destruir los valores morales y el fundamento de la tolerancia y de una cultura diversa, que han impulsado el progreso de la humanidad. | UN | والعنف ينشر مخالبه ويهدد بتدمير القيم الأخلاقية ونسيج ثقافة التسامح المركبة التي كانت القوة الدافعة لتقدم للبشرية. |
Debemos asumir el cambio con seriedad y trabajar de manera colectiva para ayudar a los demás a volver a los valores morales y humanos fundamentales. | UN | ويجب أن نتعامل مع التغيير بجدية ونعمل جماعيا لمساعدة الآخرين على العودة إلى القيم الأخلاقية والإنسانية الأساسية. |
Debemos colocar los valores morales y las profundas aspiraciones de nuestros pueblos en el centro de nuestra labor. | UN | ويجب علينا أن نضع القيم الأخلاقية والتطلعات الكبيرة لشعوبنا في محور عملنا. |
El Presidente israelí Shimon Peres dijo que esos actos de profanación eran " contrarios a los valores morales de la sociedad israelí " . | UN | وقال شمعون بيريس رئيس إسرائيل إن أعمال التدنيس هذه ' تتعارض مع القيم الأخلاقية للمجتمع اليهودي`. |
La degradación de los valores morales fundamentales conduce a la degradación de la sociedad. | UN | فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع. |
Están llamados a reforzar y confirmar los valores morales en el Estado y la sociedad, ejerciendo una influencia inestimable en el desarrollo de las civilizaciones. | UN | وهما يوطدان ويؤكدان القيم الأخلاقية في كل من الدولة والمجتمع، ويؤثران تأثيراً لا يُقدر بثمن في تطور الحضارة. |
Este principio excluye también los actos que afectan fundamentalmente a los valores morales imperantes, como el adulterio y la prostitución, y las cuestiones de orientación sexual. | UN | ويستبعد هذا المبدأ أيضا الأفعال المتصلة في المقام الأول بالقيم الأخلاقية السائدة مثل الزنا والدعارة، ومسائل النزعة الجنسية. |
Todas las religiones y tradiciones han expresado su aversión a la violencia contra los niños, y sin embargo no se ha incluido en el estudio un marco jurídico relativo a los valores morales. | UN | وجميع الديانات والأعراف تعبِّر عن كراهية للعنف ضد الأطفال، ومع ذلك لم يدرج في الدراسة أي إطار قانوني يتعلق بالقيم الأخلاقية. |
3. Confirmando la adhesión de los creyentes a los valores morales y a la promoción del respeto mutuo y la armonía; | UN | 3 - وإذ نؤكد من جديد التزام المؤمنين بالقيم الأخلاقية وتعزيز الاحترام المتبادل والانسجام؛ |
Es contrario a todos los valores morales y éticos, ya que están sufriendo personas inocentes. | UN | والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون. |
los valores morales son fundamentales para que haya un orden mundial que se preocupe por los seres humanos. | UN | والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام. |
Muchos de los antiguos motivos de expulsión, que constituían una representación de los valores morales de una época, son actualmente obsoletos. | UN | 206 - فهناك عدد من المسوغات القديمة التي لم تعد مطبقة، وتمثل سمة مميزة للقيم الأخلاقية لعصر انقضى. |
2. Ensalzar los valores morales comunes del ser humano, cooperar para promoverlos en las sociedades y solucionar los problemas que dificultan la realización de esos valores. | UN | 2 - تعزيز القيم الإنسانية الأخلاقية المشتركة، والتعاون على إشاعتها في المجتمعات، والتصدي للمشكلات التي تحول دون ذلك. |