"los valores sociales y culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم الاجتماعية والثقافية
        
    • للقيم الاجتماعية والثقافية
        
    La seguridad financiera es necesaria para lograr que mejoren los valores sociales y culturales y para conseguir una buena gestión, teniendo en cuenta los valores ecológicos. UN فلا بد من توفر الأمن المالي لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية ولكفالة حسن الإدارة، أخذا في الاعتبار القيمة الإيكولوجية.
    También se señaló la importancia de que se reconocieran todas las funciones de los bosques, incluidos los valores sociales y culturales de las comunidades locales e indígenas. UN وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية.
    Hace tiempo que he observado que en nuestra impaciente búsqueda de la prosperidad económica, además de los cambios rápidos que muchos nos vemos obligados a adoptar, hemos pasado gravemente por alto la importancia de los valores sociales y culturales. UN كنت ألاحظ منذ أمد بعيد أننا في شغفنا بالسعي إلى الرخاء الاقتصادي، المشفوع بالتغيرات السريعة التي تقع على الكثيرين منا ضغوط للأخذ بها، أغفلنا بدرجة خطيرة أهمية القيم الاجتماعية والثقافية.
    Alfabetización para todos con pleno respeto de los valores sociales y culturales de cada comunidad y de las aspiraciones nacionales de cada país. UN وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد.
    Además de los efectos positivos de la Internet, observamos que los efectos adversos para el comercio, la brecha cada vez mayor en el campo de la educación, la amenaza a los valores sociales y culturales y el uso indebido de esta tecnología por parte de personas que tienen intenciones maliciosas causan con frecuencia grave preocupación en las sociedades del tercer mundo. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار اﻹيجابية لﻹنترنت، فإننا نرى أن اﻵثار الضارة على التجارة، وازدياد اتساع الهوة باستمرار في ميدان التعليم، والتهديد للقيم الاجتماعية والثقافية وإساءة استخدام هذه التكنولوجيا من جانب الناس ذوي النوايا الماكرة غالبا ما تثير قلقا كبيرا في مجتمعات العالم الثالث.
    Se deben emprender actividades que apunten directamente a la familia, mundialmente reconocida como la base para la perpetuación de los valores sociales y culturales y la estabilidad pacífica de la sociedad, a medida que se trate de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن الأسرة، التي تم الاعتراف عالميا بكونها أساس إدامة القيم الاجتماعية والثقافية والاستقرار السلمي في المجتمع، يجب أن تكون محط التركيز المباشر للعمل الجاري من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El informe inicial y el segundo informe periódico enuncian las medidas específicas adoptadas por las diferentes partes interesadas en la economía de Mauricio para modificar los valores sociales y culturales a fin de eliminar la discriminación. UN يتضمن التقريران الدوريان الأول والثاني تدابير محددة اتخذتها مختلف الجهات ذات المصالح في اقتصاد موريشيوس لتعديل القيم الاجتماعية والثقافية من أجل إلغاء التمييز.
    53. En algunos sitios, los valores sociales y culturales pueden limitar el acceso a información y servicios. UN 53- وفي بعض الأماكن، قد تقيّد القيم الاجتماعية والثقافية فرص الوصول إلى المعلومات والخدمات.
    Además, esta orientación debe basarse en los valores sociales y culturales de África y tener en cuenta las diferentes experiencias que los niños van adquiriendo. UN وهذا التوجيه يجب، علاوة على ذلك، أن يرتكز على القيم الاجتماعية والثقافية الأفريقية، وأن يضع في الاعتبار التجارب المتعددة التي يمر بها الأطفال.
    47. Las necesidades económicas deben evaluarse desde la perspectiva de las consideraciones socioecológicas si ha de preservarse la base de recursos naturales en beneficio de las generaciones actuales y futuras y si se han de proteger los valores sociales y culturales. UN ٤٧ - ولا بد من تقييم الحتميات الاقتصادية من منظور الاعتبارات الاجتماعية - البيئية إذا ما أريد الحفاظ علــى قاعدة الموارد الطبيعية لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصون القيم الاجتماعية والثقافية.
    44. Las necesidades económicas deben evaluarse desde la perspectiva de las consideraciones socioecológicas si ha de preservarse la base de recursos naturales en beneficio de las generaciones actuales y futuras y si se han de proteger los valores sociales y culturales. UN ٤٤ - ولا بد من تقييم الحتميات الاقتصادية من منظور الاعتبارات الاجتماعية - البيئية إذا ما أريد الحفاظ علــى قاعدة الموارد الطبيعية لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصون القيم الاجتماعية والثقافية.
    Gracias a las estrategias nacionales para el desarrollo económico y social, ha sido posible abordar aspectos muy importantes de la estrategia de lucha contra la pobreza, así como fomentar los valores sociales y culturales. UN ٥١ - ونتيجة للاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أمكن معالجة الجوانب البالغة اﻷهمية المتعلقة باستراتيجية استئصال الفقر وتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية.
    La Comunidad considera inquietante el aumento de la delincuencia transnacional organizada, cuyo carácter multiforme y cada vez más complejo no solamente amenaza la seguridad nacional y mundial, sino que también compromete la estabilidad política y los valores sociales y culturales en todo el mundo. UN وأنه يساوره القلق لازدياد الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ذات الطابع المتعدد اﻷشكال والتي تزداد حيلها دقة تهدد ليس فقط اﻷمن الوطني والعالمي، ولكنها تهدد بالخطر الاستقرار السياسي، وكذلك القيم الاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم.
    164. En Jamaica, los valores sociales y culturales subyacentes que afectan la actitud y el comportamiento presentan obstáculos mucho más formidables para la mujer que los factores institucionales. UN ١٦٤ - وفي جامايكا، تشكل القيم الاجتماعية والثقافية اﻷساسية التي تؤثر على الاتجاهات والسلوك، حواجز أمام المرأة أقوى من العوامل المؤسسية.
    Elevar al máximo el bienestar de todos los bhutaneses y permitirles alcanzar toda su capacidad potencial como personas sin socavar los valores sociales y culturales tradicionales son los postulados centrales implícitos en el concepto de " bienestar individual y colectivo " que impregna el pensamiento general de la nación en materia de desarrollo. UN ومن أجل تعظيم سعادة جميع أهل بوتان وتمكينهم من تحقيق أقصى طاقاتهم كأفراد دون النيل من القيم الاجتماعية والثقافية التقليدية، وهو ما يمثل محور مفهوم تحقيق السعادة الوطنية الكاملة التي تشكِّل الفلسفة الإنمائية للبلاد بأسرها.
    Asimismo, se reconoce que, si se quiere una base sólida para la ordenación sostenible de las tierras secas, es necesario comprender los conocimientos locales al respecto y basarse en ellos y en los valores sociales y culturales de quienes utilizan los recursos. UN وعلى غرار ذلك، تقر المجموعة المعنية بتقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة في النهج الذي تتبعه بأن استيعاب المعارف المحلية عن كيفية إدارة الأراضي الجافة والإفادة منها ومن القيم الاجتماعية والثقافية التي يمتلكها مستخدمو الموارد يشكلان أساسا سليما لإدارة الأراضي الجافة بطريقة مستدامة.
    Se insta a todos los donantes a que reconozcan que los valores sociales y culturales figuran entre los principios fundamentales que se han de respetar para alcanzar la sostenibilidad y que desempeñan un papel importante en la solución de otros problemas, como los relacionados con la pobreza. UN 12 - وجرى حث جميع المانحين على إدراك أن القيم الاجتماعية والثقافية تعد من بين المبادئ الأساسية لتحقيق الاستدامة وأنها تضطلع بدور مهم في التصدي للقضايا الأخرى، مثل تخفيف حدة الفقر.
    Un millón y medio de ciudadanos trabajan en el extranjero; las personas se casan a una edad más avanzada; la estigmatización y la discriminación persisten; los valores sociales y culturales se están desgastando en determinados sectores, desgaste acelerado por la globalización, y no hay una concienciación suficiente sobre el sexo seguro. UN وفي الواقع أن 1.5 مليون من أفراد شعبه يعملون عبر البحار؛ والزواج يعقد في سن متأخرة؛ وتستمر الوصمة والتمييز؛ وتتآكل القيم الاجتماعية والثقافية في قطاعات معينة، وتعجل العولمة بهذا التآكل؛ وثمة افتقار إلى الوعي الكافي بالوصال الجنسي المأمون.
    Promueve la ciencia y la educación mediante la aplicación de nuevas tecnologías y las iniciativas de alfabetización para todos, con pleno respeto de los valores sociales y culturales de cada comunidad y de las aspiraciones nacionales de cada país. UN وهي تشجع العلم والتعليم من خلال تطبيق التكنولوجيات الجديدة والجهود المبذولة لتعزيز المعرفة بالقراءة والكتابة للجميع، مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع محلي والتطلعات الوطنية لكل بلد.
    b) Emplea métodos de consulta adecuados a los valores sociales y culturales de las comunidades indígenas afectadas y a sus condiciones locales y, en el diseño de estos métodos, presta especial atención a las inquietudes de las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas y a que todos ellos puedan acceder a las oportunidades y ventajas del desarrollo, y UN (ب) استخدام طرق تشاور مناسبة للقيم الاجتماعية والثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية المتأثرة وظروفها المحلية وإيلاء عناية خاصة، عند تصميم هذه الطرق، لشواغل نساء وشباب وأطفال الشعوب الأصلية وإمكانية توافر الفرص والفوائد الإنمائية أمامها؛
    Si bien la política sobre los pueblos indígenas dispone que los métodos de consulta sobre proyectos deben adecuarse a los valores sociales y culturales de los pueblos afectados (véase el párr. 9 de la política), no aclara si deberían ayudar a determinar el proceso de consulta apropiado. UN ورغم أن السياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية تنص على أن أساليب التشاور المتصلة بالمشاريع ينبغي أن تكون مناسبة للقيم الاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية المعنية (انظر الفقرة 9 من السياسة)، فإنها لم توضح أنه يجب إشراكها في وضع عملية المشاورة الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus