"los valores universales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم العالمية
        
    • بالقيم العالمية
        
    • بالقيم الكونية
        
    Confiamos plenamente en que con nuestra dedicación, determinación y diligencia sostenidas en nuestro empeño nacional podremos alcanzar el éxito para establecer una sociedad democrática basada en los valores universales de la justicia, la libertad y la igualdad. UN إننا لذلك على ثقة، بأننا سنتوصل دون ريب، بفضل ما نواصل ابداءه من التفاني والتصميم والمثابرة، إلى النجاح في إقامة مجتمع ديمقراطي يقوم على القيم العالمية المتمثلة في العدل والحرية والمساواة.
    Juntos afianzaremos mejor los valores universales de las Naciones Unidas. UN ومعا سنتمكن على نحو أفضل من ترسيخ القيم العالمية لﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas, en su defensa de la Carta, proclaman los valores universales de los derechos humanos y la dignidad de todo ser humano. UN إن اﻷمم المتحدة، في تمسكها بالميثاق، تعلن القيم العالمية لحقوق اﻹنسان وكرامة البشر جميعا.
    - El Senegal está comprometido con los valores universales de la democracia y la paz, así como con los del desarrollo sostenible. UN :: وتتمسك السنغال بالقيم العالمية للديمقراطية والسلام، وبقيم التنمية المستدامة؛
    Los principios enseñados son los vinculados a los valores universales de paz, tolerancia, respeto de los demás, ayuda mutua y solidaridad, etc. UN وترتبط المبادئ المدرّسة بالقيم العالمية للسلم والتسامح واحترام الغير والتعاون والتضامن وغير ذلك.
    Esta nueva constitución reformada reafirma en su preámbulo la adhesión de la Unión de las Comoras a los valores universales de los derechos humanos. UN ويعيد الدستور الجديد، في ديباجته، تأكيد التزام اتحاد جزر القمر بالقيم الكونية لحقوق الإنسان.
    Sentimos el mismo optimismo respecto del triunfo ineludible de los valores universales de los que esta Asamblea es el tabernáculo. UN ولسنا أقل تفاؤلا إزاء حتمية انتصار القيم العالمية المجسدة في الجمعية العامة.
    Tenemos la convicción de que el diálogo entre culturas debe contribuir a reafirmar los valores universales de la dignidad humana. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Durante casi 10 años de servicio, ha defendido los valores universales de la humanidad y ha dirigido a las Naciones Unidas con verdadera visión. UN فعلى مدى عشر سنوات من الخدمة، أعطى القيم العالمية للإنسان مستوى رفيعاً وقاد الأمم المتحدة برؤية حقيقية.
    La diversidad no debilita los valores universales de la civilización humana: representa su principal factor de fuerza y riqueza. UN ولا يؤدي التنوع إلى إضعاف القيم العالمية للحضارة الإنسانية: فهو يمثل قوتها وثروتها الأساسيتين.
    No puede haber verdadera prosperidad sin respeto a los valores universales de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos. UN إذ لا يمكن تحقيق ازدهار حقيقي دون احترام القيم العالمية المتمثلة في الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La nueva nación de Myanmar prevista en la Convención Nacional será un verdadero estado democrático multipartidario, basado en los valores universales de justicia, libertad e igualdad. UN إن أمة ميانمار الجديدة التي يتوخاها المؤتمر الوطني ستكون حقا دولة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب. وستكون دولة تستند إلى القيم العالمية للعدالة والحرية والمساواة.
    Nos complace constatar hoy que el enfrentamiento entre los dos bloques, que durante mucho tiempo había creado una situación de tirantez política, ha sido reemplazado por los valores universales de la democracia y la igualdad en las relaciones internacionales. UN ونرحب بحقيقة أن المواجهة بين الكتلتين التي ولﱠدت لفترة طويلة توترا سياسيا، قد حلت محلها اليوم القيم العالمية للديمقراطية والمساواة في العلاقات الدولية.
    La respuesta al miedo que ofusca la existencia humana al final del siglo es el esfuerzo común por construir la civilización del amor, fundada en los valores universales de la paz, de la solidaridad, de la justicia y de la libertad. UN والجواب على الخوف الذي يكدر الوجود البشري في نهاية القرن العشرين هو الجهد المشترك لبناء حضارة المحبة، التي تقوم على القيم العالمية قيم السلام والتضامن والعدالة والحرية.
    Las Naciones Unidas deben robustecerse para seguir defendiendo los derechos de los menos privilegiados y desposeídos, y fomentar los valores universales de respeto a la diversidad y de búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بـــد مــــن تعزيز اﻷمم المتحدة حتى تواصل عملها في الدفاع عــــن حقوق المعدمين ومن لا حول لهم، وتعزز القيم العالمية التي تحتضن التنوع وتكفل السلم واﻷمن العالميين.
    A pesar de la persistencia del conflicto y los disturbios, el año pasado la comunidad internacional ha seguido registrando adelantos en el fortalecimiento de los valores universales de los derechos humanos y la democracia. UN بالرغم من استمرار الصراع والاضطرابات استمر المجتمع الدولي خلال السنة الماضية في تحقيق تقدم في تعزيز القيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Los participantes en la reunión convinieron en que defender los valores universales de la igualdad y la dignidad humana no sólo era una obligación jurídica y moral sino que también era positivo para el sector empresarial. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على أن تعزيز القيم العالمية المتعلقة بالمساواة وبكرامة الإنسان لا يمثل التزاماً قانونياً وأخلاقياً فحسب، ولكنه مفيد أيضاً للعمل؛
    Quisiera expresarle mi agradecimiento por el apoyo prestado por las Naciones Unidas y su compromiso y dedicación personales, y reafirmarle nuestro compromiso y voluntad de seguir cooperando con las Naciones Unidas para defender los valores universales de la democracia y los derechos humanos. UN وأود أن أوجه لكم الشكر على دعم الأمم المتحدة وعلى التزامكم ومشاركتكم الشخصيين، وأجدد لكم تأكيد التزامنا واستعدادنا لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة للدفاع عن القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La República Centroafricana sigue estando comprometida con los valores universales de los derechos humanos, la democracia y la buena gobernanza. UN وما زالت جمهورية أفريقيا الوسطى ملتزمة بالقيم العالمية لحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Nuestra asociación con la Unión Europea constituye una manifestación del hecho de que la política de mi país está orientada hacia Europa y una expresión de la voluntad política de adherir a los valores universales de la democracia. UN وانتسابنا إلى الاتحاد اﻷوروبي لهو دليل على التوجــه اﻷوروبــي لسياســـة بلدي، وتعبير عـن اﻹرادة السياسية على التمسك بالقيم العالمية للديمقراطية.
    Túnez abraza los valores universales de la democracia, la tolerancia y la apertura, que definen el sistema político y social que rige a nuestra sociedad equilibrada y unificada y que inspiran nuestra política exterior. UN وتؤمن تونس بالقيم العالمية للديمقراطية والتسامح والانفتاح، وهذه القيم تحدد نظامنا السياسي والاجتماعي الذي ينظُم مجتمعنا المتوازن والموحﱠد، وتستمد منها سياستنا الخارجية.
    3. El Estado de las Comoras se refuerza y consolida con la voluntad permanente de reafirmar su adhesión efectiva a los valores universales de dignidad del ser humano, tolerancia y libertad e integrarlos en el ordenamiento jurídico interno. UN 3- وما فتئت السلطات في جزر القمر تعمل على تعزيز مقومات الدولة وتدعيمها حرصاً منها على إعادة تأكيد التزامها الفعلي بالقيم الكونية لكرامة الذات البشرية والتسامح والحرية وذلك عن طريق إدماج هذه المبادئ في المنظومة القانونية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus