Creo que será preciso hallar una forma de trabajar junto con los vecinos del Iraq de manera inclusiva, como se hizo en el caso del Afganistán en 2002. | UN | وأعتقد أن من الضروري إيجاد طريقة للعمل مع جيران العراق بأسلوب يُشرك الجميع، مثلما حدث في أفغانستان في عام 2002. |
El Consejo de Seguridad también ha aprobado una serie de resoluciones en las que se exhorta a los vecinos del Iraq a adoptar medidas para evitar la desestabilización del Iraq. | UN | كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق. |
Desde hace tiempo, he venido instando a los vecinos del Iraq a que contribuyan de forma tangible a la estabilización de ese país, lo que también contribuiría a su propia seguridad. | UN | ولقد دأبت منذ أمد على حث جيران العراق على المساهمة بشكل ملموس في تحقيق استقرار العراق، الأمر الذي سيكون أيضا ذا فائدة لأمن هذه البلدان نفسها. |
los vecinos del Iraq tienen motivos legítimos de preocupación y se los debería escuchar. | UN | فلدى البلدان المجاورة للعراق مخاوف مشروعة وينبغي إعارتها آذانا صاغية. |
Entre tanto, la Unión Europea colaborará con todos los vecinos del Iraq para procurar aplicar de la manera más eficaz las sanciones existentes. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتعاون الاتحاد اﻷوروبي مع جميع البلدان المجاورة للعراق في السعي التماسا ﻷسلوب أكثر فعالية في تنفيذ الجزاءات القائمة. |
No se prosiguieron las iniciativas regionales de los vecinos del Iraq para discutir urgentemente posibles soluciones a la crisis de Najaf. | UN | ولم تكن هناك متابعة للمبادرات الإقليمية التي قامت بها الدول المجاورة للعراق لإجراء مناقشة عاجلة للنهج الكفيلة بحل الأزمة في النجف. |
El Iraq no podrá cumplir su tarea por sí solo sino que también necesitará de la buena voluntad y los esfuerzos de los vecinos del Iraq. | UN | وليس بمقدور العراق أن ينجز تلك المهمة بمفرده؛ فهي تقتضي من جيران العراق النوايا الحسنة وبذلهم الجهود كذلك. |
La UNAMI también siguió prestando apoyo a iniciativas de fomento de la cooperación bilateral con los vecinos del Iraq. | UN | 17 - كما تقدم البعثة دعما مستمرا للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الثنائي مع جيران العراق. |
El Consejo de Seguridad la aprobó porque coincidió con todos los vecinos del Iraq en que no se puede confiar a Saddam Hussein la posesión de esas armas. | UN | ومجلس اﻷمن أصـدر ذلك القـرار ﻷنه اتفق مع جميع جيران العراق علـى ما يلي: إن صدام حسين لا يمكن الوثوق به عندما يمتلك تلك اﻷسلحة. |
Aunque cambien sus objetivos, los métodos de Saddam Hussein son siempre los mismos: violencia y agresión contra los kurdos, contra otras minorías étnicas, contra los vecinos del Iraq. | UN | وأهداف صدام حسين يمكن أن تتغير، ولكن أساليبه هي نفسها على الدوام: العنف والعدوان على اﻷكراد، وعلى اﻷقليات اﻹثنية اﻷخرى وعلى جيران العراق. |
Deseo dejar a criterio de los Estados Miembros la seriedad de esa afirmación, habida cuenta del hecho de que el Iraq nunca se ha quejado de la presencia de grupos terroristas armados que operan desde territorio iraquí contra los vecinos del Iraq. | UN | وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق. |
Debe recibir el pleno apoyo de la comunidad internacional, incluidos los vecinos del Iraq y los países árabes e islámicos, en el fomento de la seguridad y en la reconstrucción de su país. | UN | ويجب أن يتلقوا الدعم الكامل في بناء الأمن وإعادة إعمار بلدهم من المجتمع الدولي، بما فيه جيران العراق والبلدان العربية والإسلامية. |
Con el mismo fin estoy estudiando los medios de asegurar que consultemos estrecha y continuamente a los vecinos del Iraq lo mismo que a las organizaciones regionales. | UN | ولهذا الغرض نفسه، فإنني بصدد النظر في السبل والوسائل التي تكفل تشاورنا بشكل وثيق ومتواصل مع جيران العراق فضلا عن المنظمات الإقليمية. |
El objetivo es que los vecinos del Iraq, la comunidad internacional y las Naciones Unidas desempeñen sus papeles respectivos para ayudar a los iraquíes a desarrollar todo su potencial. | UN | والتحدي الذي يواجه جيران العراق والمجتمع الدولي والأمم المتحدة يكمن في قيام كل منهم بدوره في مساعدة العراقيين على تحقيق قدراتهم. |
los vecinos del Iraq tienen una función particular que desempeñar poniendo coto al flujo hacia el Iraq de terroristas y armas, así como de fondos de apoyo a los terroristas. | UN | ويقع على عاتق جيران العراق القيام بدور خاص من أجل وقف تدفق الإرهابيين والأسلحة والأموال التي تدعم الإرهابيين إلى العراق. |
En la reunión, mi Representante Especial subrayó la necesidad de apoyo regional para alcanzar la paz y la estabilidad en el Iraq y que todos los vecinos del Iraq tienen algo que ganar del éxito del Pacto. | UN | وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق. |
Para garantizar la seguridad en ese país, por no mencionar su desarrollo económico, se necesita una nueva estrategia centrada en alcanzar una reconciliación nacional auténtica con la participación de todos los vecinos del Iraq y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب استعادة الأمن لذلك البلد، ناهيك عن تحقيق تنميته الاقتصادية، استراتيجية جديدة تركز على تحقيق مصالحة وطنية مخلصة بمساعدة كل جيران العراق ودعم المجتمع الدولي. |
En este sentido, aliento vivamente a los vecinos del Iraq a que, como cuestión prioritaria, traten de abordar con el nuevo gobierno del Iraq las cuestiones de interés común. | UN | وفي هذا الشأن، أشجع بقوة البلدان المجاورة للعراق على منح الأولوية لمشاركة حكومة العراق الجديدة في معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Mi Representante Especial se propone continuar los contactos que inicié en Ammán del 21 al 23 de junio de 2003 y dentro de poco habrá visitado a todos los vecinos del Iraq. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص متابعة الاتصالات التي بدأتها في عمان في الفترة من 21 إلى 23 حزيران/يونيه 2003، وعما قريب سيكون قد زار جميع البلدان المجاورة للعراق. |
En la resolución, el Consejo también instaba con energía a los Estados Miembros a que impidiesen el tránsito de terroristas hacia o desde el Iraq, de armas destinadas a los terroristas y de financiación de apoyo a terroristas, e insistía una vez más en la importancia de estrechar la cooperación de los países de la región, en particular los vecinos del Iraq, en este sentido. | UN | ويحث المجلس أيضا بقوة الدول الأعضاء على أن تمنع عبور الإرهابيين إلى العراق ومنه، ونقل الأسلحة إلى الإرهابيين، وتوفير التمويل الذي يمكن أن يدعمهم، ويؤكد من جديد في هذا الصدد أهمية تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة، ولا سيما البلدان المجاورة للعراق. |
El Consejo subrayó también la importancia de que todos los Estados cumplieran estrictamente esas prohibiciones y señaló la importancia que a estos efectos tienen los vecinos del Iraq. | UN | ومضى المجلس في التشديد على أهمية تقيد جميع الدول بأحكام هذه القرارات تقيدا صارما، وأشار إلى أهمية الدول المجاورة للعراق في هذا الصدد. |
Hago un llamamiento al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en su conjunto, a los vecinos del Iraq en particular, para que respondan favorable y generosamente a la petición del Gobierno Provisional iraquí de asistencia y apoyo. | UN | وإنني أناشد مجلس الأمن والمجتمع الدولي بوجه عام، وجيران العراق بوجه خاص، الاستجابة وبسخاء لطلب الحكومة العراقية المؤقتة الحصول على المساعدة والدعم. |