"los vicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العيوب
        
    • رذائل
        
    • أية عيوب قد تظهر
        
    • الرذائل
        
    • بعيوب
        
    • بالعيوب
        
    los vicios del procedimiento ante estos tribunales quedaron claramente demostrados en el llamado juicio los conspiradores. UN وتظهر العيوب الاجرائية في هذه المحاكم بوضوح في ما يطلق عليه المحاولة الانقلابية.
    El tribunal sostuvo que el vendedor sería responsable por los vicios ocultos si el comprador había presentado su reclamación dentro del plazo de dos años contados a partir de la recepción de las bridas. UN وقالت المحكمة إن البائع كان سيكون مسؤولا عن العيوب الخفية لو كان المشتري قد قدم مطالبة في غضون سنتين بعد قبوله الشفّات.
    7. En su respuesta, el Gobierno se limita a informar que el detenido fue procesado y condenado a la pena de diez años de arresto más una multa, pero no se refiere en parte alguna a los vicios procesales alegados. UN ٧- واكتفت الحكومة في ردها بالقول إن الشخص المحتجز قُدﱢم للمحاكمة وحكم عليه بعقوبة السجن لمدة عشرة أعوام باﻹضافة إلى غرامة، إلا أنها لم تشر في أي جزء من ردها إلى العيوب اﻹجرائية المزعومة.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis sigue estando resuelto a cooperar para erradicar el narcotráfico y los vicios que trae consigo. UN وتظل حكومة سانت كيتس ونيفيس عاقدة العزم في التزامها بالتعاون على استئصال تجارة المخدرات، وما يرتبط بها من رذائل.
    El fondo de retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a subsanar los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse de los vicios que aparezcan antes o durante ese período y que por cualesquiera razones el contratista no haya podido o querido subsanar. UN فهي تشجع المتعاقد على تصليح النواقص التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها توفر مصدراً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه لكي يعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يمتنع المتعاقد أو يقصر عن إصلاحها، لأي سبب من الأسباب.
    En razón de la obligación creada, esa conducta permite superar los primeros obstáculos a la aplicación del tratado: los vicios que afectan al acuerdo. UN فالالتزام الناشئ عن هذا السلوك يتيح تخطي العقبات التي تعترض تنفيذ المعاهدة من قبيل العيوب التي تشوب الاتفاق " .
    El acto de reconocimiento de Estado, en particular, es una manifestación de voluntad y los vicios que pudieren afectarle serían los mismos que se aplican a la expresión del consentimiento en aquel ámbito. UN وعمل الاعتراف بالدولة، بصفة خاصة، هو تعبير عن الإرادة والعيوب التي تشوبه هي نفس العيوب التي تسري على التعبير عن الرضا في ذلك المجال.
    En cambio, el tribunal consideró que el vendedor era responsable de los vicios ocultos más allá del período de tres meses y hasta un máximo de dos años, habida cuenta de que esos defectos sólo podían descubrirse mediante pruebas destructivas de la mercadería o con el uso efectivo de la cosa. UN بيد أنها رأت أن البائع مسؤول عن العيوب الخفية بعد فترة الثلاثة أشهر لمدة تصل إلى سنتين، حيث أن هذه العيوب لا يمكن كشفها إلا بواسطة الاختبارات المدمِّرة أو من خلال الاستخدام الفعلي.
    Se dice que la ociosidad es la madre de todos los vicios. Open Subtitles يقولون إن الكسل هو أبو العيوب كلها
    Remitiéndose, en sus considerandos, a la garantía de los vicios ocultos del derecho interno francés, y estimando que había habido violación de la obligación de realizar la entrega, el Tribunal de Apelación dispuso la resolución de la compraventa. UN وأمرت محكمة الاستئناف بفسخ البيع مستندة في مبرراتها الى مجال ضمان العيوب الخفية المنصوص عليه في القانون الفرنسي الداخلي ، وفي منطوق حكمها الى الاخلال بالتزام التسليم .
    La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o durante ese período que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. UN فهي بمثابة تشجيع للمقاول على تصحيح العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة. كما أنها تتيح أموالا يمكن لصاحب العمل أن يستخدمها ليسترد بنفسه مقابلا عن العيوب التي تظهر قبل أو أثناء فترة الصيانة والتي يكون المقاول لأي سبب من الأسباب قد أخفق في إصلاحها أو رفض أن يصلحها.
    La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o durante ese período que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. UN وتؤدي أموال ضمان الأداء دورين؛ فهي حيث تشجع المقاول على إصلاح العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها كما توفر مبلغاً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه ليعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها والتي لا يصلحها المقاول أو يرفض إصلاحها لأي سبب من الأسباب.
    428. En lo que respecta a la retención de garantía, el presente Grupo ha sostenido que esa retención es una forma de seguridad que mantiene un contratante para garantizar el cumplimiento por un contratista de sus obligaciones de acabar la obra y subsanar los vicios que puedan descubrirse después de la recepción por el contratante de la obra acabada. UN 428- وفيما يتعلق بمبلغ ضمان الأداء، يرى الفريق أن هذا المبلغ هو شكل من الضمان يحتفظ به صاحب العمل لضمان وفاء المقاول بالتزاماته باستكمال المشروع وإصلاح العيوب بعد استلام صاحب العمل للمشروع المستكمل.
    La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes o durante el período de mantenimiento y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o durante ese período que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. UN وتؤدي أموال ضمان الأداء دورين؛ فهي حيث تشجع المقاول على إصلاح العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها كما توفر مبلغاً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه ليعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها والتي لا يصلحها المقاول أو يرفض إصلاحها لأي سبب من الأسباب.
    La circunstancia que los principales responsables de esas violaciones sean agentes de la Policía Nacional Civil, en especial de su Servicio de Investigación Criminal, ha frustrado las expectativas de una renovada institución policial única subordinada al mando civil y depurada de los vicios que caracterizaron a las instituciones policiales del pasado. UN وحقيقة أن المرتكبين الرئيسيين لهذه الانتهاكات هم مسؤولون في الشرطة المدنية الوطنية، خصوصاً دائرة التحقيقات الجنائية التابعة لها، خيبت الآمال في إمكانية إنشاء مؤسسة للشرطة مجددة ووحيدة تخضع لقيادة مدنية، سليمة من العيوب التي ميزت هيئات الشرطة في الماضي؛
    La retención tiene una doble finalidad: estimula al contratista a corregir los vicios que aparezcan antes del plazo de garantía o durante el mismo, y permite al contratante resarcirse del costo de los vicios surgidos antes o después del comienzo de ese plazo que, por cualquier razón, el contratista no haya podido o querido corregir. UN وتؤدي أموال ضمان الأداء دورين؛ فهي تشجع المقاول على إصلاح العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها كما توفر مبلغاً يمكن لصاحب العمل أن يستخدمه ليعوض نفسه عن العيوب التي تظهر قبل فترة الصيانة أو خلالها والتي لا يصلحها المقاول أو يرفض إصلاحها لأي سبب من الأسباب.
    Digo sin miedo a la contradicción que los vicios, los malos hábitos y las malas prácticas de la población han contribuido a la crisis. UN وأقول دون أن أخشى معارضة في ذلك إن رذائل الأشخاص وعاداتهم وممارساتهم السيئة قد أسهمت أيضا في إحداث الأزمة.
    Esos depósitos fueron retenidos por el Ministerio como garantía contra los vicios de construcción. UN غير أن الوزارة احتجزت هذه المبالغ المودعة كضمان مقابل أية عيوب قد تظهر في البناء.
    Sin embargo, no queremos un desarrollo que propugne el libertinaje de los niños para acceder a los vicios contra la moral, bajo el pretexto de defender sus derechos y libertades. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    En el caso se discuten los vicios en una máquina vendida entre dos empresas españolas. UN تتعلق القضية بعيوب في آلة باعتها إحدى الشركات الإسبانية لشركة أخرى.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas, los vicios observados se comunicaron a los reclamantes para que éstos tuvieran la posibilidad de subsanarlos. UN وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus