A menudo los electores esperaban en filas durante horas el recuento de los votos. | UN | وكثيراً ما انتظر الناخبون ساعات طويلة في الصفوف إبان فرز الأصوات وعدّها. |
El Acuerdo de Numea fue aprobado con el 72% de los votos y quedó decidido el principio de la organización de futuras consultas. | UN | وحظي اتفاق نوميا بموافقة 72 في المائة من الأصوات المدلى بها، وتقرر إجراء استفتاء آخر أو استفتاءات أخرى في المستقبل. |
El Presidente Karzai ganó la elección con un 55,4% de los votos. | UN | وكســب الرئيـس قرضــاي الانتخابات بنسبــة 55.4 في المائة من الأصوات. |
Además, debe ser aprobado como mínimo por el 50% de los votantes registrados y dos tercios de los votos válidos emitidos. | UN | كما أنها تتطلب موافقة ما لا يقل عن 50 في المائة من المشاركين الناخبين المسجلين وثلثي الأصوات الصالحة. |
Hasta que los votos del pueblo se cuenten y sus voces se escuchen, no pueden quedar satisfechos la comunidad internacional y su principio de autodeterminación. | UN | والى أن يحين الوقت الذي تحسب فيه أصوات الشعب وتسمع لا يمكن إرضاء المجتمع الدولي أو الوفاء بمبدئه المتعلق بتقرير المصير. |
El candidato presidencial del partido opositor de izquierda Polo Democrático Alternativo (PDA) obtuvo el 22% de los votos. | UN | ونال المرشح للرئاسة من حزب المعارضة اليساري، القطب الديمقراطي البديل، 22 في المائة من الأصوات. |
El miembro que obtenga la mayoría absoluta de los votos emitidos será elegido. | UN | ويُنتخب العضو الذي يحصل على الأغلبية المطلقة من الأصوات المُدلى بها. |
Se presentaron también reclamaciones acerca del acceso al proceso de votación y acerca del cómputo de los votos. | UN | وأخيراً وردت أيضاً شكاوى متعلقة بإتاحة سبل التصويت وبشكوك حامت حول دقة عملية حساب الأصوات. |
El único candidato, el Presidente titular, resultó reelegido con el 91% de los votos. | UN | وأُعيد انتخاب المرشح الوحيد، الرئيس الحالي، بنسبة 91 في المائة من الأصوات. |
Los otros 18 partidos políticos y los candidatos independientes se repartieron los votos restantes, a saber, un 5% de los votos. | UN | وتقاسم كل من الأحزاب المتبقية، البالغ عددها 18 حزباً، والمرشحين المستقلين الأصوات المتبقية، أي نحو 5 في المائة. |
Los demás candidatos, el Sr. Nakombo y el Sr. Demafouth, obtuvieron el 4% y el 2% de los votos, respectivamente. | UN | وحصل المنافسان الآخران السيد ناكومبو والسيد ديمافوث على نسبة 4 و 2 في المائة من الأصوات تباعا. |
A cada partido se le asigna un escaño adicional por cada 10% de los votos populares obtenidos en las elecciones. | UN | ويخصص لكل حزب مقعد واحد لكل 10 في المائة من الأصوات الشعبية التي حصل عليها في الانتخابات. |
Y cuando contaron los votos, tres cuartas partes de las personas habían votado en blanco. | TED | وعندما تم فرز الأصوات وجدوا أن ثلاثة أرباع الناس قد وضعوا أصواتا فارغة. |
No obstante, los nuevos partidos sólo sobrevivirán si reciben al menos el 2% de los votos en las próximas elecciones. | UN | بيد أن الأحزاب الجديدة لن تبقى على قيد الحياة إلا إذا حصلت على 2 في المائة على الأقل من الأصوات في الانتخابات المقبلة. |
Indicó que en la segunda rueda de elecciones presidenciales había triunfado un candidato de la oposición, Kumba Yala, con más del 70% de los votos. | UN | وأشار إلى فوز مرشح المعارضة السيد كومبايالا في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية بنسبة تزيد على 70 في المائة من الأصوات. |
Si en la segunda votación los votos se dividen por igual, el Presidente resolverá el empate por sorteo. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين المرشحين بالقرعة. |
Los partidos políticos que reúnan cuando menos el 7% de los votos tienen acceso a la distribución de los mandatos de diputados sobre la base de las listas partidarias. | UN | وللأحزاب السياسية التي تجمع ما لا يقل عن 7 في المائة من الأصوات الحق في توزيع ولايات النواب على أساس القوائم الحزبية. |
Deberá garantizarse la seguridad de las urnas y los votos deben escrutarse en presencia de los candidatos o de sus agentes. | UN | ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز الأصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم. |
Indicó que en la segunda rueda de elecciones presidenciales había triunfado un candidato de la oposición, Kumba Yala, con más del 70% de los votos. | UN | وأشار إلى فوز مرشح المعارضة السيد كومبايالا في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية بنسبة تزيد على 70 في المائة من الأصوات. |
En las elecciones de 1992, un candidato independiente a la Presidencia obtuvo el 18,9% de los votos populares. | UN | وقد حصل مرشح مستقل للرئاسة على ٩,٨١ في المائة من أصوات الناخبين في انتخابات ٢٩٩١. |
No obstante, teniendo en cuenta los votos emitidos, tomamos nota de que existe una profunda división en la Asamblea respecto a lo adecuado de este proyecto de resolución. | UN | وبالرغم من ذلك، ونظرا لﻷصوات التي أدلي بها، لا يسعنا إلا أن نشير إلى وجود انقسام عميق داخل الجمعية بشأن ملاءمة مشروع القرار هذا. |
Mira, escribir los votos que usted deberá escribir. | Open Subtitles | اسمع ، أكتبي النذور التي ترغبين في كتابتها |
- Creo que eso esta en los votos, ¿no? | Open Subtitles | أعتقد أن هذا من ضمن نذور الزواج ، أليس كذلك ؟ |
Complacería a mi delegación que el Presidente reflexionara antes de que se adopte la decisión de no tener en cuenta los votos que hemos emitido. | UN | وسيكون وفد بلدي سعيدا لو تريث الرئيس قليلا قبل اتخاذ قرار بإلغاء اﻷصوات التي أدلينا بها. |
A este respecto es también aplicable el artículo 73, párrafo 6 del presente reglamento, relativo a los votos particulares. | UN | وتسري في هذا السياق أيضاً أحكام الفقرة 6 من المادة 73 الواردة أدناه بشأن تقديم الآراء الفردية. |
Concédele la fuerza y la serenidad para que honren los votos que acaban de hacer ante nosotros. | Open Subtitles | امنحهم القوة والصفاء لكي يقومون بتشريف العهود التى سيأخذونها على أنفسهم أمامك اليوم |
Me di cuenta de que escribir estas disposiciones es un acto de amor, parecido a los votos matrimoniales. | TED | ادركت أن إكمال توجيهات متقدمة هو فعل من افعال الحب.. مثل عهود الزواج. |
Reiteramos que las reformas relativas a los votos son esenciales y que el desarrollo debe formar parte del centro de las instituciones financieras internacionales. | UN | ونؤكد من جديد على أهمية الإصلاحات المتعلقة بالأصوات وعلى أن التنمية يجب أن تكون محور عمل المؤسسات المالية الدولية. |
2. Cuando la misma cuestión sea considerada sucesivamente en varios órganos de la Conferencia, los representantes de un Estado deberán, en la medida de lo posible, explicar el voto de su delegación sólo en uno de esos órganos, a menos que los votos sean diferentes. | UN | 2- عندما يبحث موضوع واحد في عدة هيئات تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدولة، قدر الإمكان، أن يعللوا تصويت وفودهم في هيئة واحدة فقط من تلك الهيئات، ما لم يكن هناك اختلاف في تصويتهم. |
Por una parte, algunos afirman, sobre la base del resultado mencionado, que la estadidad venció claramente y que los votos en blanco no debían tenerse en cuenta. | UN | ويرى البعض، من ناحية، أن النتيجة المذكورة أعلاه تعكس انتصارا واضحا لخيار الولاية، وأنه لا ينبغي أن تؤخذ بطاقات التصويت البيضاء في الاعتبار. |
La distribución de los votos fue la siguiente: | UN | وكانت نتيجة التصويت على النحو التالي: |
los votos requeridos para los miembros exportadores deberán ser emitidos por la mayoría de los miembros exportadores presentes y votantes; | UN | والأصوات اللازمة للأعضاء المصدرين يجب أن تدلي بها أغلبية الأعضاء المصدرين الحاضرين والمصوتين؛ |